10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
西安街头翻译闹笑话 大雁塔译成大野鹅塔 http://www.chinadaily.com.cn/language_tips/trans/attachement/jpg/site1/20100907/0013729e41a90defdc3805.jpg 西安要建设国际化大都市,今后常住西安的外国人会越来越多
1. I will be back by the end of next month. 我下个月底会回来。 2.I'm good at freestyle and breast stroke. 我擅长自由泳和蛙泳。 3. My father is at home looking for the ticket. 我爸爸正在家里找票呢! 4. I didn't ha
英语写作中有丰富的辞手段,就像汉语一样,其中有不少辞格类似于汉语辞格表达方式,因此可以直译。但有一些英语辞格很难用直译方式表达清楚,即便是同一辞格,由于处于不同场
翻译辨误之Day就是一天吗? 原文:At the end of the day, it's his responsibility, and there's nothing you can do. 译文:到这一天结束的时候/到了晚上,这就是他的责任了,你什么也不能做。 辨析:译
I look forward to hearing from you. 这个短语通常用于商务信件中。但是学习英语者常写成,I look forward to hear from you.这不正确并且让英语本土人士听起来有些滑稽。动词 hear在这个短语中总是要
Its partly fate, and partly a case of Beauty is in the eye of the beholder.(杨宪益、戴乃迭 译) 3. 王婆为了撮合西门庆和潘金莲,故意问前者是不是妻子死后,没有别的女人他中意的。西门庆争辩说
人生在世,难免会和别人发生吵闹争执。当我们遇到吵闹的时候,很多人都用shout一词来表示汉语中大吵大闹,但只是在动作上表达了这个词,却不能准确表达出闹的成分和吵的语气,
初学翻译的人之所以译得不好,就是因为摆脱不了原文各个单词和句子结构的影响,总觉得英语中每一个词译成汉语都是一个词。为了说明原文的意思,有时候要将一个词译成几个词,
lover 情人(不是爱人) busboy 餐馆勤杂工(不是公汽售票员) busybody 爱管闲事的人(不是大忙人) dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是干货) heartman 换心人(不是有心人) mad d
That house is really A-1. [误译]那间房子的门牌确实是A-1号。 [原意]那间房子确实是一流的。 [说明]A-1,也作A1(形容词),意为头等的,一流的,极好的,最优秀的。 A bull of Bushman woke the
旅游签证材料翻译分析科技2020年10月16日翻译资讯
深圳机构翻译介绍专业越南2020年10月16日翻译资讯
销售合同翻译报价分享新闻2020年10月16日翻译资讯
杭州正规翻译机构聊聊英语2020年10月16日翻译资讯
铜陵翻译服务介绍手册翻译2020年10月16日翻译资讯
杭州国际翻译公司分享论文2020年10月16日翻译资讯