译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译误区讨论

翻译误区讨论

  • 西安街头翻译闹笑话[翻译误区讨论]日期:2010-09-07 11:33:25

    西安街头翻译闹笑话 大雁塔译成大野鹅塔 http://www.chinadaily.com.cn/language_tips/trans/attachement/jpg/site1/20100907/0013729e41a90defdc3805.jpg 西安要建设国际化大都市,今后常住西安的外国人会越来越多

  • 1. I will be back by the end of next month. 我下个月底会回来。 2.I'm good at freestyle and breast stroke. 我擅长自由泳和蛙泳。 3. My father is at home looking for the ticket. 我爸爸正在家里找票呢! 4. I didn't ha

  • 直译误区[翻译误区讨论]日期:2010-09-04 09:52:00

    英语写作中有丰富的辞手段,就像汉语一样,其中有不少辞格类似于汉语辞格表达方式,因此可以直译。但有一些英语辞格很难用直译方式表达清楚,即便是同一辞格,由于处于不同场

  • Day和一天的关系[翻译误区讨论]日期:2010-09-04 09:50:26

    翻译辨误之Day就是一天吗? 原文:At the end of the day, it's his responsibility, and there's nothing you can do. 译文:到这一天结束的时候/到了晚上,这就是他的责任了,你什么也不能做。 辨析:译

  • 商务英语常犯的错误[翻译误区讨论]日期:2010-09-04 09:01:00

    I look forward to hearing from you. 这个短语通常用于商务信件中。但是学习英语者常写成,I look forward to hear from you.这不正确并且让英语本土人士听起来有些滑稽。动词 hear在这个短语中总是要

  • 有关缘分的翻译[翻译误区讨论]日期:2010-09-02 10:01:50

    Its partly fate, and partly a case of Beauty is in the eye of the beholder.(杨宪益、戴乃迭 译) 3. 王婆为了撮合西门庆和潘金莲,故意问前者是不是妻子死后,没有别的女人他中意的。西门庆争辩说

  • 翻译如何吵闹[翻译误区讨论]日期:2010-09-02 09:56:22

    人生在世,难免会和别人发生吵闹争执。当我们遇到吵闹的时候,很多人都用shout一词来表示汉语中大吵大闹,但只是在动作上表达了这个词,却不能准确表达出闹的成分和吵的语气,

  • 初学翻译易犯的错误[翻译误区讨论]日期:2010-08-31 09:17:11

    初学翻译的人之所以译得不好,就是因为摆脱不了原文各个单词和句子结构的影响,总觉得英语中每一个词译成汉语都是一个词。为了说明原文的意思,有时候要将一个词译成几个词,

  • lover 情人(不是爱人) busboy 餐馆勤杂工(不是公汽售票员) busybody 爱管闲事的人(不是大忙人) dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是干货) heartman 换心人(不是有心人) mad d

  • That house is really A-1. [误译]那间房子的门牌确实是A-1号。 [原意]那间房子确实是一流的。 [说明]A-1,也作A1(形容词),意为头等的,一流的,极好的,最优秀的。 A bull of Bushman woke the

  • 首页
  • 上一页
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 下一页
  • 末页
  • 44434
  • 在线预约,获取专属优惠报价
    您的姓名
    您的电话
    翻译类别
    在线咨询
    与我们取得联系
    电话咨询
    免费热线:18038126442
    关注微信
    返回顶部