译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译误区讨论

Day和一天的关系

日期:2010-09-04 | 阅读:
翻译辨误之Day就是一天吗? 原文:At the end of the day, it's his responsibility, and there's nothing you can do. 译文:到这一天结束的时候/到了晚上,这就是他的责任了,你什么也不能做。 辨析:译

 

翻译辨误之“Day”就是“一天”吗?

原文:At the end of the day, it's his responsibility, and there's nothing you can do.

译文:到这一天结束的时候/到了晚上,这就是他的责任了,你什么也不能做。

辨析:译文让人觉得不知所云,误译的原因在于未能理解句首成语的确切含义,而是照字面揣测。At the end of the day 是英语成语,常用于口语,意思是when all is taken into consideration(当一切都考虑进去时,即分析了各种可能性后得出结论)或when everything has happened or been settled。

所以原文可译为:不管怎么说,这是他的责任,你一点儿办法也没有。

带有at the end of...的英语成语很多,下列句子仅是几例:

1.With all the homework to be done, he was at the end of his rope.

有那么多功课要做,他简直累坏了。

At the end of his rope意思是“束手无策”、“筋疲力尽”或“忍无可忍”,也作at the end of one's row at the end of one's tether

2.Their washing machine has long been at the end of the road.

他们的洗衣机早就坏了。

At the end of the road意思是“用坏的”、“完蛋的”,与“路”没关系。

3.A hundred years ago, this place was at the end of the rainbow, and people were rushing there through all means.

一百年前,那儿是(美国)实现梦想的地方,人们千方百计到那儿去。The end of the rainbow出自神话传说,指“所有愿望都能实现的地方”

英语里有很多成语,其意思从字面上看不出来,常构成翻译的误区,所以翻译时要勤查字典。

上一篇:商务英语常犯的错误 下一篇:直译误区
在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部