译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译误区讨论

翻译误区讨论

  • 失败的意义 罗伯特H舒勒 失败并不代表你是个失败者, 它只表明你尚未成功。 失败并不代表你一无所获, 它只表明你吸取了一次教训。 失败并不代表你很愚蠢, 它只表明你信心百倍

  • would rather do would rather not do would rather than 宁愿而不愿。 还有would sooner, had rather, had sooner都表示宁愿、宁可的意思。 If I have a choice, I had sooner not continue my studies at this school. I would rather

  • To be brought into this world is to be in a dilemma. 生在这个世界就是要身处窘境。以engage为例来说明这个问题。 en-前缀表示into,gage在英语中主要有两层意思,其一指表示挑战而扔地的手套或帽

  • 试图向不认识的人介绍自己可能会是件非常令人不好意思的事。如果你对他们完全不了解,你怎么知道该说些什么呢?你如何能和完全陌生的人开始有趣的对话呢?这儿就有五个避免第

  • 外出购物,口渴了,要不要来点水喝?顺便学学关于水的地道英文表达法,一举多得哦! 1. Is this tap water? No. It's bottled water. 这是自来水吗?不,这是瓶装水。 自来水的英文就是 tap w

  • 英语和汉语在否定的表达形式上存在着许多差异,我国学生往往会以中国人的思维方式和习惯用法去套英语,这样在汉译英时难免会出现一些错误。部分常见的错误举例如下: 1、未经

  • 直译翻译误区探讨[翻译误区讨论]日期:2010-06-09 00:54:24

    直译是一种重要的翻译方法,它有不少优点,例如,能传达原文意义,体现原文风格等。据估算,大约70%的句子要用直译方法来处理,所以直译广为译者采用,由此可见直译法之重要。

  • 十一大翻译误区[翻译误区讨论]日期:2010-06-09 00:53:44

    1.永远记住你 remember you forever 不对,因为没有人能活到forever ,而应该是always remember you。 2 黄头发不是yellow hair,而应该是blond/blonde,西方人没有yellow hair的说法。 3 厕所绝对不是WC 或者

  • 翻译误区探讨[翻译误区讨论]日期:2010-06-09 00:52:18

    在翻译错误中有相当一部分出乎望文生义。如译者认真严肃对待,许多是可以避免的。例如:white wine 不是白酒(白酒应属spirits 这一类)而是白葡萄酒;short drink 不是少量酒而浓酒,相

  • 翻译的性质 从近代翻译的理论研究成果来看,翻译的性质大致可分为两类,首先是翻译的科学性。翻译要遵循一定的规律 ,就好比汉语一样 通过语言,语法,修辞等才能显示出一个语

  • 首页
  • 上一页
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 下一页
  • 末页
  • 44434
  • 在线预约,获取专属优惠报价
    您的姓名
    您的电话
    翻译类别
    在线咨询
    与我们取得联系
    电话咨询
    免费热线:18038126442
    关注微信
    返回顶部