译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译者手册

英汉笔译的基本翻译单位

日期:2011-07-19 | 阅读: 英汉笔译
上文提到各种翻译交际中不存在任何固定的翻译单位,然而,这种观点并不排除翻译交际中存在基本的翻译单位。应该说,许多学者提出的翻译单位观实际上就是基本翻译单位观

        相对于全部翻译而言,我们并不认为,篇章是笔译的幕本单位。首先,篇章‘卜的任何话语都可能具有关联性,都可能是为满足某种具体的关联期待而产出的,这样,篇章中的任何话语就能产生一定的语境效果,从而整体上满足读者的整体关联期待。同时,从上文可知.Sperber & Wilson认为,每个英语句子自身其有关联性或通过提出一个有关联性的问题,让交际延续而具有关联性。换句话说,侮个句子往往能满足一个具体的关联期待。Blakemore &Carston认为,一个句子如联合句是一个独立的语用处理单位,而包含两个句子的并置句则是两个语用处理单位,能够单独负载具体的关联性。另外.他们认为,句子是引发问题和回答问题的独立单位。这一切都表明句子可以作为英汉笔译的基本理解和操作单位.由于汉语句子难以划分清楚,因而本文不做讨论.此外,句子是英汉笔译的基本翻译单位,可以从王克非((2003)通过双语平行库的验证得到旁证。

      上文提到各种翻译交际中不存在任何固定的翻译单位,然而,这种观点并不排除翻译交际中存在基本的翻译单位。应该说,许多学者提出的翻译单位观实际上就是基本翻译单位观。


      我们认为笔译的4本理解单位和操作单位是句子。上文提到,Unger (2001)认为,篇章是一个复杂刺激.整体传递着最佳关联的假设,满足整体的关联期待:只有当整个篇章得到理解,读者才能获得最佳关联,篇贾的各个部分以这样或那样的方式,为传递整个篇章的最佳关联假设以及满足整体关联期待做出贡献.为此,我们认为,笔译的基本单位可以是篇章,但往往是相对于部分翻译,即翻译变体而言。

相关新闻:

 深圳翻译公司如何应对转换为译文
 深圳翻译控制语法应用
 盲文翻译翻译公司
 即时翻译深圳翻译公司
 深圳翻译公司采取注解的方法

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部