译雅馨翻译公司移动版

  • insistence英译汉措词中区别

    日期:2011-09-19 10:05:56 点击:246 好评:0

    insistenc‘前者取缩写式,后者取非缩写式,重读他说:“我们搬到这里来就是为了避开市区的喧嚣。不管它火灾也好、暴雨也好、泥石流也好,我都不会搬走。”表示insistence,也可以译成...

  • 翻译英语语法语义内涵

    日期:2011-09-17 09:27:06 点击:226 好评:0

    英语动词翻译英语进行体普遏存在一个进行体的感情色彩问题,但以所谓交流动词(verbs of communication如say, hear, hope, learn,to”等等为最突出。这些词不仅可以用以表示动作过程...

  • 英语专业翻译-深圳译雅馨翻译公司

    日期:2011-09-16 15:06:06 点击:287 好评:0

    一般说来,作出第一种决定比较容易;出第二种决定则困难得多,句中被动式译成了主动式无主句。这样专业翻译的依据是:从句意来判断,主语比较泛,因此按汉语习惯可以省略。以下句...

  • 医院药物治疗方面翻译

    日期:2011-09-16 09:38:02 点击:192 好评:0

    “加以”搭配,比如,我们可以说“加以研究”,但不能说“加以商量’。因此译者必须注意搭配习惯问题。以下句中的被动式均可用“加以”...

  • 现代翻译服务专业翻译公司

    日期:2011-09-15 09:19:56 点击:232 好评:0

    当然专业翻译转换主语只是可供选择的手段之一,从上列例句可以看出,许多句子还可以另有译法.可要求学生试做。此后不久...

  • 深圳翻译公司-被动语态的翻译问题

    日期:2011-09-14 15:44:48 点击:284 好评:0

    即应充分发挥译文的优势.要照顾到两种语言的差异,因此宜尽量减少使用“被”字,尽量将英语中的被动式译成汉语各种主动式句型。...

  • 深圳翻译公司-他与翻译结下不解之缘

    日期:2011-09-13 10:53:51 点击:272 好评:0

    If you are pushed for time you had better give it up though it'syour favorite.如果你没有时问.你就割爱吧。夕.许多(议员)要求保护公民自由。差不多所有的议员都深受这类原则的影响。...

  • 翻译英语被动式谓语

    日期:2011-09-13 10:46:58 点击:225 好评:0

    可见,汉语翻译英语被动式的手段是多种多样的,大可不必频繁使用“被”字,以避免“翻译腔”,如“被告知”、“被问道”等等都不符合汉语习惯。...

  • 英语名词复数概念仅属于语法范畴

    日期:2011-09-09 09:30:36 点击:349 好评:0

    英汉翻泽中必须正确判断某一名词复数有无变义,变义又是什么。这时译者务必多查词典.切勿忽略或代之以“想当然”,须知有些名词复数形式的词义与本义大相径庭...

  • 译员在进行翻译时需注意词义变化

    日期:2011-09-09 09:21:10 点击:196 好评:0

    irregularity(不规则性)在句中取复数式,注意词义变化及色彩变化专业翻译公司属于移植译词法我们对这些舞葬行为宽容得太久了。...