10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
合同翻译的标准是对合同译文的要求。是指导合同翻译实践的准则;对专业合同翻译老师的要求则是从事合同翻译的必备条件。做好合同协议文件的翻译工作。要求翻译老师具备多方面的素养。但以下四个条件是必备的:
第一。具有高度的责任心
作为专业合同的翻译老师。一定要具备高度的责任心和严肃认真、一丝不苟的工作作风。合同涉及到中外各方的经济利益。也涉及一国的主权原则。翻译老师翻译合同文件时。不应仅仅满足于翻译本身。还应从法律的、经济的、社会的多方面因素考虑。善于运用正确的立场、观点和方法来分析研究和深人理解原文的内容。对原文出现的有悖于我国法律、政策的条款内容。应及时向有关方面指出。以免造成损失。应该明确指出的是。合同的翻译老师首先是原文的审校者。这是专业合同翻译老师与其他作品翻译老师的很大不同点。
第二。具有一定的中外文水平
翻译的过程。实质上是理解原文。表达译文的过程。在确切理解英文译文的前提下。熟练地运用汉语表达原文的内容。或在确切理解汉语原文的基础上。准确地运用英文表达汉语原文的内容。是两种文字熟练运用的统一。无论在哪一方面有欠缺都会影响译文的质量。
第三。具有必要的专业知识
一个合格的专业
相关推荐