译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译误区讨论

哪儿有护照翻译公司讲解专业翻译公司的翻译老师必须具备哪些基本素养

日期:2020-08-17 | 阅读:
鲁迅先生在谈到翻译工作时曾经说过:“我向来以为翻译比创作容易。因为至少是无须构想。但到真的做翻译时。就会遇到难关。譬如一个名词或动词。写不出。创作时候可以回避。

鲁迅先生在谈到翻译工作时曾经说过:“我向来以为翻译比创作容易。因为至少是无须构想。但到真的做翻译时。就会遇到难关。譬如一个名词或动词。写不出。创作时候可以回避。翻译上却不成。也还得想。一直弄到头昏眼花。好像在脑子里面摸一个急于要开箱子的钥匙。却没有。”这段话不仅道出了专业翻译公司在工作中的艰辛。更衬托出了鲁迅先生对待翻译的严谨态度。做一个合格的翻译老师更是不容易的。需要长期不懈的学习和实践累积。为了胜任翻译工作。译雅馨翻译根据多年的翻译服务经验。总结到:翻译老师至少必须具备三方面的素养。即扎实的语言文化基础。宽广的知识面和高度的责任感。



扎实的语言文化基础:无论是英译汉还是汉译英。或者其他语种翻译。根本问题都在翻译老师的英汉语水平或者造诣上。在英译汉方面。关键在于准确理解原文。在于译文中如何摆脱原文的拘束。避免洋腔洋调。这时候是使用汉语重写。所以对汉语的要求高一些。而在汉译英方面。关键在于如何综合运用所学的英文知识。将我们原本理解得相当明白的汉语文字。以准确的英语通顺地表达出来。这时候汉语对于我们来说是阅读的工具。应该说对大部分人还是够用。因而汉译英的难点体现现在英语表达上。

宽广和知识面:除了精通汉语和英语两种语言。熟谙两种文化之外。翻译老师还具应具备宽广的知识面。翻译是一门“杂学”。翻译老师必须具备丰富的百科知识。对于领域内的常识了熟于心。每个行业、每个领域都有自己的专业术语。不了解所译文章所涉及专业。就搞不清汉语原文意义。也谈不上翻译。

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部