译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译者手册

深圳翻译公司-被动语态的翻译问题

日期:2011-09-14 | 阅读: 深圳翻译公司
即应充分发挥译文的优势.要照顾到两种语言的差异,因此宜尽量减少使用“被”字,尽量将英语中的被动式译成汉语各种主动式句型。

       被动语态的翻译问题是一个比较大的课题,在学习的中高级阶段应掌握比较多的翻译手段。但基本原则仍与初级阶段一致,即应充分发挥译文的优势.要照顾到两种语言的差异,因此宜尽量减少使用“被”字,尽量将英语中的被动式译成汉语各种主动式句型。


试分析下列句中状语性分词短语的表意作用,适当处理汉语句式,注意妥当使用关联词语:
1.The farm was ringing with the sound of the iron gong, andthey could see the labourers pouring out of their huts,pointing at the hills and shouting excitedly. 

2. It's raining again. As I lie awake in bed, lisening to the soundof those razor-sharp drops pounding on the pavement·mymind goes reeling down dark corridors teeming with agonizingflashbacks, and a chill from within fills me with dread.

3. He had been accustomed to bathe in that bland sea and to takelong walks among the pleasant vineyards, but, little by little,grudging the time, he ceased to do so. 

4. Most remarkable of all is the fact that each question wasdecided by consensus, thus enhancing prospects that the treatywill win approval when it comes up for ratification.

5. Assuming that the balance is properly adjusted, the weights  are equal when the pointer swings through equal angles oneach side of the middle division.

6. The tool-post is driven forwards along the carriage at thcorrect speed by the lead-screw, ensuring the threads on theworkpiece to be of exactly the right pitch.

7. Pressured breathers can reduce breathing by as much as 90%to 95%,increasing the life of the breather filter by a factor of

相关新闻:

翻译英语被动式谓语
英语名词复数概念仅属于语法范畴
译员在进行翻译时需注意词义变化
翻译利比亚新发现的石油财富
专业翻译公司属于移植译词法

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部