译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译者手册

翻译利比亚新发现的石油财富

日期:2011-09-08 | 阅读: 翻译利比亚
devour本是贬义词(狼吞虎咽似地吃;毁灭),但在Irving此句中系褒义:废寝忘食。我最爱读的书是游记、旅行之类,废寝忘食读这种闲书,把学校里的正课练习都给耽误了。

     walk back into our dismantled apartment. It stinks ofdeparture.
     Of her own tastes, habits, and intentions Miss Miller wasprepared to give the most definite,and indeed, the mostfavorable account.
     Not a royal monument but bears some proof how false andfugitive is the homage of mankind. Some are plundered; somemutilated; some covered with ribaldry and insult-all more orless outraged and dishonored!(W. Irving)
     To the body and mind which have been cramped by noxiouswork or company nature is medicinal and restores their tone.
     Recovery ships and choppers are headed for the splashdownarea.
     Still, many stopouts do better academically than their lessseasoned classmates, if only because they are a year older.
      Then you had a motorcycle accident... There were usualmorbid rumors that you were permanently disfigured or thatyou had become a vegetable.

    old boy system(熟人关系,尤指学校中的朋友)在英语中不一定有贬义,但汉语中的“拉关系”则有明显的贬义,故不宜套用:有些人认为上大学的主要理由之一是建立广泛的社会联系;毕业后,一切都取决于熟人关系,一个人的大学学友可以在你的一生中给以帮助。


    devour本是贬义词(狼吞虎咽似地吃;毁灭),但在Irving此句中系褒义:废寝忘食。我最爱读的书是游记、旅行之类,废寝忘食读这种闲书,把学校里的正课练习都给耽误了。

    lavish(浪费的;过分地给予)常用贬义,但在上句中是褒义:在自己本国,我也算游历了不少地方;假如我只想欣赏自然风景,那么美国风景之美.品类繁多,我已经目不暇给,无逞他求了。


    sophisticated在现代英语中既可用于褒奖,也可用于贬斥。此处是褒义:老练的、有阅tfi的。老练的观察家今天在这里评论说.截至目前为止.格达费很少将利比亚新发现的石油财富用于国内的开发,这正是造成国内纷争的原因。

相关新闻:

难译词schizophrenically拆译
Oxford Junior Encyclopaedia
翻译公司原文释义推演、概括、提炼
深圳翻译公司翻译专题有难有易
深圳翻译公司对翻译教学和自学

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部