译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译误区讨论

“电子数码产品”与“3C产品”的翻译差异

日期:2014-09-19 | 阅读:
由于电子数码产品与3C产品差异的存在,本文将运用西方主要翻译理论展开对其差异的分析。.

网上则有一段源自台湾地区的新闻报道视频,反映了在电子数码产品的买卖中,产品的名称在大陆和台湾地区有着不小的差异,比如,在视频中记者提到,“3C产品”,这便让行外的普通大陆观众匪夷所思3C产品究竟是什么产品,继续看视频发现记者介绍到手机,相机等产品才知道原来台湾人口中提到的3C产品就是电子数码产品。视频中还列举了几种商品在大陆和台湾各自的名称为台湾民众介绍大陆对电子产品的称谓的不同。所以由于这些差异的存在,本文将运用西方主要翻译理论展开对其差异的分析。 
       在信息与科技迅猛发展的今天,各式各样的电子数码产品成为现代人手中不可或缺的生活用品。人们对于通信或是摄影更为强烈的需求使得敏感的商家们嗅到了商机,随处可见大大小小的实体店抑或是网店热销着时下最流行的电子数码产品。而人们购物的脚步也随着国内外旅游的升温而遍布世界各地,在国外旅游成本位居一线的状况下,香港,澳门,台湾等地便成为大陆旅客的购物天堂,无论是因为差价还是追求新品的潮流,电子数码产品都理所当然的成为了顾客们首选购置的商品。
       电子数码产品指的是含有数码技术的数码产品,如:数码相机,数码摄像机,电脑,音箱,手机,等等。 我们发现有一部分词汇两地保持了一致,如:无线路由器,拍立得,(单反相机的)滤镜、遮光罩,等等。差异比较集中的体现在以下几组词汇上。 
       (1)功能翻译主导理论“目的论”是德国功能派学者费米尔和诺德等提出的,目的论者认为翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程。诺德在费米尔的目的原则基础之上继而提出“忠诚原则”,“忠诚原则”认为译者在翻译过程中既要尊重原作者,也要对译文负责,要尽量求得与原文作者一致。目的论者提出的三大法则中有一条是忠实法则(对原作及原作者的忠实)。
       a.Notebook computer 
       大陆:笔记本 台湾:笔记型电脑 
       台湾译法遵循目的论,译文基本与原文的词汇结构达成一致,相对于大陆译法,在忠实原则上,台湾译法更加忠实原文。 而大陆的“本”字则脱离原文的“computer”,这还使得人们有时会误将笔记本理解成纸质笔记本,对于目的语文化,台湾译法则显得表意明确。 
       b. Smart phone 
       大陆:智能手机 台湾:智慧型手机 
       台湾译法中智慧比智能一词更加贴合原文的用词及风格,智能则是对smart一词丰富含义衍生而成的词汇,所以在忠实原则上,台湾译法更加突出。另外,与例子a相同,台湾译法中“型”一字从结构上更加突出强调物体本身的特点。 
       (2)英国翻译理论家纽马克在他的翻译理论文本功能分类说中将语言功能与翻译结合起来。在其分类的呼唤型文本中,文本核心是读者层,重要的是信息的传递和读者的情感呼应,即读者效应,以唤起他们去行动,去思考,去感受,因此为实现此类文本的呼唤功能,译者必须顺从译文读者的欣赏习惯和心理感受,尽量使用他们所熟悉的语言表达形式,去获取译文预期的效果,因而在翻译过程中,译者大多会对原文采用阐释而不是复制的方法。 

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部