译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译误区讨论

话语标记语语料库建设的目的和意义

日期:2012-07-18 | 阅读: 话语标记, 语语料库, 意义
话语标记语是一种常见的语言现象,很多学者从不同角度对其功能进行了诸多有益的探索。但是专门建立话语标记语语料库对其研究并不多见。基于语料库的方法能够对其进行更加详实

译雅馨翻译公司了解到,虽然很多学者对话语标记语这一语言现象作了大量的研究,但在研究过程中,研究者只能自行查阅各种书籍资料中话语标记语的使用情况,并且还要人工挑选出话语标记语或在没有对话语标记语进行专门标注的语料库中筛选出其中的话语标记语,这无疑是一项纷繁复杂的过程,对研究造成不便。而且通过人工挑选,一方面是主观性较强,总避免不了根据自身的偏好来选择例句;另一方面,即使是力求客观,也经常会遗漏掉某些例子。而利用语料库的检索系统则具有彻底性和全面性,对每一个例证都给予同等对待,能够避免忽视其中任何一个出现的话语标记语。这样,关于话语标记语的用法的主要特征就很清楚,以往所忽视的一些话语标记语及其用法也可以反映出来。

因此,本库希望利用电子语料库所具有的彻底、复杂的检索和分析能力,对话语标记语进行收集、整理、标注,将英语各个层面中的话语标记语汇集到一个系统的语料库中并对句子中出现的话语标记语的位置、语用功能、语篇连贯关系进行标注,从而使得研究者、学习者对其语用用法和对话语连贯起到的作用得到客观和更全面的考察。

话语标记语语料库建设

根据Hunston(2002)对语料库的分类,语料库可分为通用语语料库(general corpus)、专门用途语料库(specialized corpus)、比较语料库(comparable corpora)、平行语料库(parallel corpora)、学习者语料库(1earner corpus)、监控语料库(monitor corpus)、教材语料库(pedagogic corpus)等。话语标记语语料库属于对话语标记语语料进行收集、整理、加工、标注的专门用途语料库。

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部