译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译者手册

语法翻译法倡了口语法

日期:2011-12-22 | 阅读: 语法翻译
使课本的编写和教学过程的安排具备科学的根据。这对行进外语教学的后果,放慢外语教学的过程无疑彩色常主要的孝敬和行进。但据说法太甚珍爱机器性练习,轻忽言语规矩的引诱作

     据说法孕育发生于第二世界大战发生后的美国。外语教学家弗里斯凭据构造主义言语学实际批评了语法翻译法倡导了口语法(OralApproach),也有的教学法家称之为据说法。弗里斯残酷差别method和approach的意见。他认为method是指教学要领、要领和教学本领,而approach则是指抵达教学目标的门路、门路和实际,由此可见据说法或口语法是一种目标在于控制口语的教学法体系。据说法凭据构造主义言语学“言语是言语,不是翰墨“、“言语是构造形式的体系“的实际,提出以口语为中央,以句型或构造为纲的据说教学法的主意,课本用会话形式表述,夸张模拟、强记固定短语并少量反复,极端珍爱语音的正确,尤其夸张语调练习,广泛应用相比法、在相比阐发母语与外语的基本上学习外语的难点,并在教学中有针对性地加以处理。据说法把言语构造阐发的钻研后果应用到外语教学中,使课本的编写和教学过程的安排具备科学的根据。这对行进外语教学的后果,放慢外语教学的过程无疑彩色常主要的孝敬和行进。但据说法太甚珍爱机器性练习,轻忽言语规矩的引诱作用语法翻译,太甚珍爱言语的构造形式,轻忽言语和内容和意义,存在流于“造作”的言语偏向。

No sooner_____the news than they rushed out into the street。 A。they heard B。they had heard C。did they hear D。had they heard 选D.no sooner…than,hardly… when,scarcely… before体现“—… 就“,主句一样平罕用已往实现时(h ad V-ed),从句用一样寻常已往时,假如hardly,no sooner, scarcely放句首,主谓倒装。

Although he is considered a great writer,____(MET“91) A。his works are not widely read B。but his works are not widelyread C。however his works are not widely read D。still his works arenot widely read 选A.这是一个妥协状语从句,主句与从句之间有一个附属连词 although(though),不能再加but,howeve r,still等,但可以和yet连用。

No matter how hard he worked,____(84年) A。he could not do any better B。and he could not do any better C。so he could do any bettes D。but he could not do any better 选A.由no matter引诱的妥协状语从句,其主句也不能再用but,and,so 等并列毗邻词。

he might,he failed,A。Try as B。As try C。Tried as D。As tried 选A.为了夸张妥协的意义,体现出十分剧烈的比力,用as或though引诱的妥协状语从句,从句的语序要作局部调解,即把句子受夸张的表语、状语或动词假相置于从句的句首。假如表语是双数可数名词,移置句首时,名词前不消冠词。

相关新闻:

 学英语必需背记单词-深圳翻译公司
 翻译时某些重点词汇和短语的用法
 深圳翻译公司阐发翻译
 中国英语的现状-译雅馨翻译公司
 法国人英语翻译千般的救援

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部