译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译者手册

译文段落视为翻译改写的标本

日期:2011-08-30 | 阅读:
翻译改写的标本笼翠在苍茫暮色之中,营造出了一种庄严而不冷峻,感人而不炫格的氛围.似有一种铮铮有声的启示性和浑厚的浮朴之风。

    在我国的深圳翻译公司传统文论中,这种行文就叫做“隔”,说话者好像故意不把话说明、说透、说清。中国读者比较喜闻乐见的还有清澈如水的文字:


    我们常常将严复的某些译文段落视为翻译改写的标本(subject)。语言之间的相似性翻译学术著作下面是严复翻译Herbert Spener著Study of Sociology(严复译为《群学肄言))中的一段。Spener的原文是这样的(文中斜体部分均未译出或经译者改写):
望舒东娣,一碧无烟,独)立湖塘,(延赏)水月,

情系荒原
    这地方可以使那些留连者回忆起它那非同寻常的温样和谐的一面,这一点,风景明媚的花果之乡是很难做到的。因为花果之乡只有遇到比现在风光的人生,才能获得至久至远的两相协调。艾格登荒原的景物,翻译改写的标本笼翠在苍茫暮色之中,营造出了一种庄严而不冷峻,感人而不炫格的氛围.似有一种铮铮有声的启示性和浑厚的浮朴之风。牢狱的外观常有一种超乎宫段的威严之气;眼下这荒原却使人倍感它的旷魄.这是称羡于世的华美之地所欠缺的。明媚的景物配以美好的时光,当然人心向住,但是时运乖庆,又复何如?!人有时感到身受时运之嘲,翻译改写的标本多半是因为景物过于美好,并非由于周遭太过萧瑟,情性未得舒展。艾格登咦起的是人的一种更精微的“木性”、一种晚近的“情”的提升,而不是那种对美艳和妩妮的顾盼。

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部