译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译案例库

历史名胜翻译-中英对照

日期:2010-07-28 | 阅读:
1、主题公园 Theme park 周礼文化主题公园位于宝鸡(国家级)周秦文化产业示范区中华礼乐城(周城)的核心区,北依汤泱渭水,南眺嵯峨秦岭,占地600亩,园内环山抱湖,绿树成林,春

1、主题公园 Theme park
周礼文化主题公园位于宝鸡(国家级)周秦文化产业示范区中华礼乐城(周城)的核心区,北依汤泱渭水,南眺嵯峨秦岭,占地600亩,园内环山抱湖,绿树成林,春来百花浓艳,秋来枫红栌黄。宝鸡市正在全力将它打造成中国第一个全方位展示西周王朝盛世文明的主题公园。
The Chou Rituals Cultural Theme Park is located in core area of Chinese Rites and Music Town (Chou Town) of the Baoji (national level) Chou-Qin Culture Industry Demonstration Zone, with the great Wei River to the north and the lofty and rugged Qinling Mountain to the south, covering an area of 600 Mu. In this park, mountains surround the lake, and green trees grow up into a wood; flowers are rich and gaudy in spring, maple leaves become red and smoke tree leaves turns yellow in autumn. Baoji City is pouring all its efforts into making this park be China's first theme park showing the flourishing civilization of Western Chou Dynasty in an all-round way.
公园环绕西周路、兴周湖,形成了天下第一灯、周赋、周颂、乐府、奇石园等十大景观,或雕塑巍巍、或礼仪敦敦、辅以音乐喷泉、激光焰火和震撼的视听效果,历史和现实、高科技和原生态,在这里热烈拥抱,共同演绎着盛世西周的万千气象。
This park surrounds Xizhou Road and Xingzhou Road to create the ten landscapes including the Lamp No. 1 under Heaven, Chou Ode, Chou Paean, Music Bureau, and alpine garden etc. The lofty statuary and sincere decorum are aided with music fountain, laser fireworks and astonishing audio-visual effects. The history and reality, the high technology and original ecology embracing each other warmly here are demonstrating the thousands of scenes of the flourishing Western Zhou Dynasty.
漫步其中,恍若穿越时空隧道,踏入三千年前西周故都——周原丰富迷丽的生活场景,“出其东门,有女如云”、“氓之蚩蚩,抱布贸丝”,这样的市井繁荣让人心驰神往;文王礼贤纳士,拘而衍生周易;武王制礼作乐,成就东方礼仪之邦,这样的创造让人壮怀激烈。神功圣德,无远弗届,典制灿陈,治化隆盛,中华礼仪城将以其光焰四射的魅力和无出其右的历史地位,成为全球华夏儿女寻根追梦的大院深庭。
Walking in this park is just like passing through the time tunnel and getting back to "Zhouyuan" which was the capital of Western Zhou Dynasty three thousand years ago to experience the abundant and beautiful life scenes: "countless ladies gathered at the east gate", "common people were exchanging silk with cloth". This kind of town prosperity fills us with special longing. King Wen was be courteous to the wise and attracted scholars, therefore Chouyi was written; King Wu established the ritual and compose the music to create an eastern state of ceremonies. This kind of creation makes people strongly excited. Great merits and saint morals are borderless; laws and institutions are brilliantly accumulated. With its luminous fascination and unequalled historical position, the Chinese decorum town will become the large court yard for the Chinese all over the world looking for their roots and chasing dreams.

2、天下第一灯 The lamp No. 1 under Heaven
一个民族需要一盏精神的长明灯,我们的灯在哪里?周公“始作礼乐,规矩百工,诸侯仰化,咸与宾从”,它就是中华文明之光源,蕴含在古拙厚重的青铜器里,枝干穹窿的大槐树里,燧人氏钻木得来的火种里,照彻每一个子民的人生,灯不灭,人常在,希望永恒。是为“天下第一灯”。
A nation needs a psychical pilot lamp. Where is ours? Lord Chou "established Chinese Rites and Music and regulate the craftsmen, so the vassal states made obeisance to Chou". The Chinese Rites and Music is the luminous source of Chinese civilization included in the primitive and crude bronze ware, the big locust tree with fornical branches, the fire obtained by legendary ruler of antiquity by drilling the wood that shines through the life of every people. If the lamp does not go out, people will be there, and hope will last for ever. This is the so-called "Lamp No. 1 under Heaven".
“天下第一灯”采用国标2.0不锈钢板整体锻造,总高度为33米,雕塑总重量320吨。
The "Lamp No. 1 under Heaven" with a total height of 33m is integrally forged of international 2.0 stainless steel plate. The total weight of statuary is 320 tons.

3、周赋  Chou Ode
《周赋》是中国周礼文化主题公园(周城)巨型雕塑的题刻铭文,由国学大师余秋雨先生亲自执笔创作,其理在弘扬周礼之博大精深;其意在颂赞周乐之流芳千古。
As the inscription for the giant statuary of the Chou Rituals cultural theme park (Chou Town), Chou Ode is written by master of traditional Chinese culture in order to develop and expand the extensive and profound Chou Rituals and sing the praises of Chou Rituals that leaves a good name throughout the ages.
承载铭文的巨型雕塑是我们的镇国之宝——何尊。它出土于宝鸡,是西周末年一名何姓贵族为祭拜天地神灵制作的一尊精美绝伦的青铜器,它记载了武王灭商后告祭于天,以中原作为天下的中心,统治民众。“唯王初壅,宅于成周”。上边还有两个光芒四射的字——中国!作为龙的传人的别称,它千年流传,响彻天地。
The giant statuary that bears the inscription is He Zun which is the Treasure of China. Unearthed in Baoji, it is a superb bronze ware made by a noble man whose family name was He in the last years of Western Zhou Dynasty in order to worship the spirits of land and sky. It recorded that King Wu worshiped the heaven and earth after overturning Shang Dynasty and took the central plains of China as the center to rule people. "Our king make residence in Chengzhou after winning the state:. There are two pearlescent characters - China! As another name of the inheritor of Chinese culture, it has been inherited for thousands of years and is pealed over heaven and earth.

4、周颂  Chou Paean
《周颂》是一台大型实景乐舞演出,在以何尊为核心设计元素的水陆舞台上进行,面积5500多平方米,流光溢彩,花飞水宕,气势恢宏,堪称“中国第一水上舞台”。
Chou paean with an area of more than 5500 square meters is a large-scale real scene dance and music performance on the water-ground stage with the He Zun as a core design element. The brilliant stage with flying flower and falling water can be rated as the "On-water Stage No. 1 of China".
整个演出分为《序》《周易秘象》《农耕奇景》《诗经新韵》《关中古风》和《周礼大典》六章。围绕着“真实再现不泥古、大胆创新不离谱”的创作理念,融声光电、诗乐舞等多种艺术表现形式为一体,场景贯通古今,1200余名演职人员华服丽装,载歌载舞,既浓缩了周文化的精髓,又吸纳了现代的审美情趣,整场演出就是一场文化和视觉审美的盛宴。
The whole performance can be divided into six chapters including the "Prologue", "Mysterious phenomenon of Chouyi", "Extraordinary farming sight", "New rhyme of the Book of Odes", "ancient customs of Central Shanxi Plain" and the "Chou Rituals grand ceremony". With the creation philosophy of "true representation, not obstinately following tradition; being bold in innovation reasonably", by mixing the artistic forms of expression acoustic-optic-electricity, dance and music together, the scene represents the ancient and modern times. More than 1200 performers and clerks in beautiful dresses festively singing and dancing concentrates the soul of Chou culture and adopts modern feelings of beauty. The whole performance is a feast of culture and visual beauty appreciation.
5、乐府  Music Bureau
乐府景区位于周礼文化主题公园东区。周礼乐团在此演奏大型周代民乐,弘扬周代礼乐文化。创作及演奏的《周公祈天》、《文王访贤》、《武王伐纣》、《凤鸣岐山》等一大批曲目全部以周代历史文化为背景,融入现代音乐元素,曲调优雅轻灵,犹如天籁。
The music bureau scenic spot is located in the east zone of Chou Rituals cultural theme park. The Chou Rituals music bands perform large-scale folk music of Zhou Dynasty to expand the Rites and Music culture of Zhou Dynasty. A large number of performances including "Lord Chou Worship the Heaven", "King Wen Visits the Virtuous", "King Wu Crusades against Zhou" and the "Phoenix Singing on the Qishan Mountain" etc. take the history and culture of Zhou Dynasty as the background while absorbing contemporary music elements. The melody is elegant and ethereal, just like sounds of nature.

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部