译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 词汇库

公共场所标识翻译—专业标识翻译

日期:2010-07-27 | 阅读:
1.范围 DB11/T 334的本部分规定了公共场所双语标识英文译法的通用原则。 本部分适用于公共场所的英文标识。 2.规范性引用文件 下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款


1.范围
DB11/T 334的本部分规定了公共场所双语标识英文译法的通用原则。
本部分适用于公共场所的英文标识。
2.规范性引用文件
下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本部分。
GB/T 16159  汉语拼音正词法基本规则
3.术语和定义
下列术语和定义适用于本部分。
功能设施  functional facilities 
为满足人们在公共场所活动中的需求所提供的基础设施和服务设施,包括具备安全保障、卫生保障、文化体育以及综合服务和接待等功能的设施。
一般要求
公共场所双语标识的英文译法应符合国际通用惯例,遵循英语语言习惯(见附录A)。
本部分汉语拼音用法应符合GB/T 16159的要求。
独词
独词路标的英文书写形式依国际惯例全部大写,如出口 EXIT。
方位词
方位词包括:“东、南、西、北、前、后、中、上、内、外”。其对应的英文译法分别为East(E.),South(S.),West(W.),North(N.),Front,Back,Middle,Upper,Inner,Outer,“东南、西南、东北、西北”其对应的英文译法分别为Southeast, Southwest, Northeast, Northwest。
通常情况下,方位词含有指示方向的意义时应译成英文。
当方位词本身固化为地名的一部分时,方位词采用汉语拼音。如东直门 DONGZHIMEN。
序数词
通常情况下,如需要用序数词表达,其英文写法采用字母上标形式,如1st,2nd, 3rd 等、如东三环E. 3rd Ring Rd。
名称中的数字不使用英文序数词形式,应直接使用阿拉伯数字表示,如中关村一桥ZHONGGUANCUN Bridge 1,2号看台Platform 2,3号收银台Cashier 3。
冠词和介词
双语标识英文译法中尽量不使用冠词和介词,如颐和园 Summer Palace,但有些约定俗成的说法和固定用法除外,如天坛 Temple of Heaven。
标点符号
双语标识英文译法中尽量不用任何标点符号,特殊情况除外,如长安大戏院 Chang’an Theater,工人体育场Workers’ Stadium;作为缩写形式的Ave,St,Rd和Expwy后均无“.”。
警示提示信息
警告性和提示性标志
采用国际通行的惯例,一般用祈使句或短语表示,句中或短语中实意单词的首字母大写。如:当心触电 Danger! High Voltage,当心碰头 Mind Your Head,当心踏空 Watch Your Step,紧急时击碎玻璃 Break Glass in Emergency等。
“小心……”,“注意……”,多用Mind或Watch。如小心台阶 Mind the Step,注意上方 Watch Your Head。当提示意味较强的时候也用Caution。如小心地滑,如果地面建筑材质本身较光滑时用Caution! Slippery;如果是因为表面上有水等情况时,则用Caution! Wet Floor。
指示入口/出口的方向时用Way in/ Way out,表示入口/出口设施本身时见4.9.2。
说明性标志
 一般用短语或祈使句表示,句中或短语中实意单词的首字母大写,介词、冠词小写。如仅供紧急情况下使用Emergency Use Only,车内发生紧急情况时,请按按钮报警 Press Button in Emergency等,如句子较长,则仅句首字母大写即可,如 Please close the door behind you。
禁止性标志
“请勿……”,“禁止……”一般都用“Do Not…”, “No…”,或“…Forbidden”,“… Prohibited”,句中或短语中各个单词的首字母都大写。如请勿登踏 Do Not Step On,请勿乱扔废弃物 No Littering,严禁携带易燃易爆等危险品进站 Dangerous Articles Prohibited, 禁止摆卖 Vendors Prohibited等。
功能设施信息
通常采用英文直接翻译,应符合国际通用惯例,遵循英语语言习惯,英文单词首字母大写,其余小写,介词、冠词小写。
不同“口”的译法,一般“入口”以及“……入口”均用Entrance,如“剧院入口”用Entrance即可;而“出口”以及“……出口”均用Exit,如“剧院出口”用Exit即可,“紧急出口”用Emergency Exit。
楼层,如“1楼/层、2楼/层、3楼/层”等固定缩写为F1、F2、F3;地下1层、2层、3层固定缩写为B1、B2、B3。
电梯用Elevator/Lift,扶梯用Escalator,步行楼梯用Stairs。
前台、服务台、接待一般用 Reception;问询处、咨询台用Information。
厕所、洗手间、卫生间、盥洗室统一为Toilet,涉及性别时,男厕用 Gents/Men; 女厕用 Ladies/Women。
残疾人译为Disabled, 残疾人专用译为Disabled Only。无障碍设施用Wheelchair Accessible表示,如在通道内标识Wheelchair Accessible表示无障碍通道,在厕所内标识Wheelchair Accessible表示无障碍厕位。
特殊情况
已经被社会普遍接受的单位名称,如清华大学Tsinghua University在指地方时可延用此用法,但在指道路名称时,应符合本部分的译法原则,如清华南路QINGHUA South Rd。


(规范性附录)
公共场所通用标识的英文译法
警示提示信息
警示提示信息译法见表A.1。
A.1  警示提示信息
序号         中文名称         英文名称 
1  当心触电  Danger!High Voltage 
2  当心碰撞  Beware of Collisions 
3  当心台阶  Mind the Step/Watch Your Step 
4  小心玻璃  Caution! Glass 
5  小心滑倒/小心地滑  Caution! Slippery /Caution! Wet Floor 
6  小心碰头  Mind Your Head/Watch Your Head 
7  注意安全  CAUTION! /Caution!  
8  注意防火  Fire Hazard Area  
9  非公莫入  Staff Only 
10  禁止鸣笛  No Horn  
11  勿扔垃圾/请勿乱扔废弃物  No Littering  
12  禁止停车  No Parking 
13  禁止停留  No Stopping  
14  禁止吸烟  No Smoking 
15  拉  PULL/Pull 
16  推  PUSH/Push 
17  入口  ENTRANCE/ Entrance 
18  出口/安全出口/安全通道  EXIT/Exit 
19  紧急出口  Emergency Exit 
20  紧急救护电话(120)  First Aid Call 120 
21  紧急疏散地  Evacuation Site 
22  请勿跨越  No Crossing 
23  请勿拍照  No Photography 
24  请勿摄影  No Filming / No Video  
25  请勿使用闪光灯  No Flash Photography 
26  火警电话119  Fire Call 119/Fire Alarm 119 
27  投诉电话  Complaints Hotline 
28  危难时请速报110  Emergency Call 110  
29  危险,请勿靠近  Danger! Keep Away 
30  请绕行  Detour   
31  请勿打电话  No Phone Calls 
32  请勿带宠物入内  No Pets Allowed 
33  请勿抚摸/请勿触摸  Do Not Touch   
34  请勿践踏草坪  Please Keep Off the Grass  
 表A.1(续) 
 序号 中文名称 英文名称 
34  请勿坐卧停留  No Loitering 
35  请爱护公共财产  Please Protect Public Property 
36  请爱护公共设施  Please Protect Public Facilities  
37  请节约用水  Please Save Water /Don’t Waste Water 
38  请您保管好自己的物品  Take Care of Your Belongings 
39  请按顺序排队  Please Line Up 
40  安全疏散指示图/紧急疏散指示图  Evacuation Chart 
41  保持安静/请勿大声喧哗  Quiet Please  
42  残疾人专用  Disabled Only 
43  留言栏  Complaints & Suggestions 
44  伸手出水  Automatic Tap 
45  随手关门  Keep Door Closed/Please close the door behind you. 
46  禁止入内/严禁入内  No Entry/No Admittance 
47  闲人免进/请勿入内  Staff Only /No Admittance 
48  谢绝参观/游客止步  No Admittance 
49  正在维修  Repairs in Progress   
50  有电危险  Danger! Electric Shock Risk 
51  请勿随地吐痰  No Spitting  
52  严禁携带易燃易爆等危险品  Dangerous Articles Prohibited  
53  暂停服务/临时关闭  Temporarily Closed 
54  老年人、残疾人、军人优先  Priority for Seniors and Disabled 
55  请在此等候  Please Wait Here 
56  消防通道,请勿占用  Fire Engine Access. Don’t Block! 
功能设施信息
功能设施信息译法见表A.2。
A.2  功能设施信息
序号         中文名称 英文名称 
1  停车场  Parking  
2  医务室  Clinic  
3  厕所  Toilet 
4  男厕所  Gents/Men    
5  女厕所  Ladies/Women   
6  女更衣室  Women’s Dressing Room 
7  男更衣室  Men’s Dressing Room 
8  步行梯/楼梯  Stairs 
9  自动扶梯  Escalator 
10  电梯  Elevator/Lift  
11  问询处/咨询(台)  Information 
12  前台/服务台/接待  Reception 
13  消防栓  Fire Hydrant 
表A.2(续) 
序号         中文名称   英文名称 
14  派出所  Police Station 
15  急救中心  First Aid Center  
16  公用电话  Telephone 
17  磁卡电话  Magnetic Card Phone  
18  餐厅  Restaurant  
19  员工通道  Staff Only 
20  疏散通道  Escape Route 
21  消防通道  Fire Engine Access 
22  废物箱/垃圾箱  Trash/Litter 
23  紧急呼救设施/紧急报警器  Emergency Alarm 
24  自行车停放处  Bicycle Parking  
25  出租车  Taxi  
26  残疾人设施  For Disabled 
27  火情警报设施  Fire Alarm  
28  紧急呼救电话  Emergency Phone 
29  失物招领  Lost & Found  
30  收银台/收款台/结帐  Cashier 
31  商店  Shop  
32  食品部  Food Shop 
33  酒吧  Bar/Pub  
34  快餐厅  Snack Bar/Fast Food 
35  西餐厅  Western Restaurant 
36  中餐厅  Chinese Restaurant 
37  咖啡馆/咖啡厅  Café  
38  一/二/三/四/五层(楼)  F1/F2/F3/F4/F5 
39  地下一层/二层/三层  B1/B2/B3 
40  灭火器  Fire Extinguisher  
41  饮水处  Drinking Water 
42  自动取款机  ATM 
43  吸烟室  Smoking Room  
44  吸烟区  Smoking Area 
45  报刊亭  Kiosk 
46  消防应急面罩  Fire Mask 
47  配电柜  Power Distribution Cabinet 
48  配电箱  Power Distribution Box 
 

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部