10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
1.Fallen in mud and ground to dust, she seems no more. But her fragrance is still the same.
(零落成泥碾作尘,只有香如故。)
2.Most willow catkins have been blown away, alas! But there is no place where grows nor the sweet green grass.
(枝上柳棉吹又少,天涯何处无芳草。)
3.Deeply I sign for faded flower’s falling in vain.Vaguely I seem to know the swallow comes again.
(无可奈何花落去,似曾相识燕归来。)
4.The west is veiled in rain, the east enjoys sunshine.My gallant is as deep in love as day is fine.
(东边日出西边雨,道是无情却有情。)
5.When all at once I turn my head,find her there lantern light is dimly shed.
(蓦然回首,那人却在灯火阑珊处。)
原创文章如转载请注明©转载自译雅馨深圳翻译公司转载请以链接形式标明本文地址深圳翻译网址
商标翻译2014年08月19日
中英翻译:调制解调器错误代2012年12月04日
翻译公司-结婚证新加坡结婚2011年01月07日
财务报表翻译 深圳财务报2010年06月28日
标书翻译 专业标书翻译公2010年06月28日
中英文翻译公司之中文古诗2010年06月19日
深圳盐田翻译公司 专注翻译2010年06月15日
深圳南山翻译公司 专注翻译2010年06月15日
深圳罗湖翻译公司 专注翻译2010年06月15日
深圳龙岗翻译公司 专注翻译2010年06月15日
旅游签证材料翻译分析科技2020年10月16日翻译资讯
深圳机构翻译介绍专业越南2020年10月16日翻译资讯
销售合同翻译报价分享新闻2020年10月16日翻译资讯
杭州正规翻译机构聊聊英语2020年10月16日翻译资讯
铜陵翻译服务介绍手册翻译2020年10月16日翻译资讯
杭州国际翻译公司分享论文2020年10月16日翻译资讯