译雅馨翻译公司移动版

主页 > 行业动态

郑州协议翻译讲解元宵佳节 团团圆圆

元宵节到来。早晨的北京带着一份倔强下了一场豪放的大雪。时间很短却足以记忆深刻。白白的雪花看着就让人心旷神怡。畅想元宵之夜吃着汤圆或者元宵。软软糯糯。团团圆圆。甜甜蜜蜜好不惬意。而元宵节自古以来就由各色习俗流传至今。观花灯、赏明月、燃灯放焰、喜猜灯谜、吟诗作赋、共吃元宵等不胜枚举。

回忆流传的诗词文化底蕴、灯谜寄趣。了解中英版本。读来甚是有趣。可谓妙不可言。辛弃疾的《青玉案·元夕》一词脍炙人口。英文翻译有很多。今天选出两个相对优秀的英译版本展望一番。

翻译诗词。要求非同凡响。要简洁。流畅。有诗意。有韵律。尽可能忠实于原作。读起来朗朗上口。音形神一致的情况很不容易。语言的翻译从来不是一锤定音能分出好坏的。很多译文也无法说谁对谁错。语言的桥梁常常是伴随着太多的不定。可能某个词很贴切。某个词却异常平淡。无法说出对错。人人却还都可能读出其独特的韵味。从中说出个子丑寅卯却是不在话下。或许这也是语言爱好者所为之痴迷和向往的一个原因吧。

 

元宵节诗词

《青玉案·元夕》

(宋)辛弃疾 

东风夜放花千树。更吹落。星如雨。

宝马雕车香满路。凤萧声动。壶光转。一夜鱼龙舞 。

蛾儿雪柳黄金缕。笑语盈盈暗香去。

众里寻他千百度。蓦然回首。那人却在。灯火阑珊处。

英译版 (责任编辑:admin)