译雅馨翻译公司移动版

主页 > 翻译资讯

虎门文件翻译讲解法语翻译怎样做好?(2)

  Reading newspapers, watching TV and listening to the radio should be compulsory courses for French translation every day. It is found that some vivid and vivid expressions should be recorded immediately with notes. When you have time, you often take these accumulated materials out for reading and reciting. When translating, if you happen to encounter similar scenes, you will always be able to get the finishing touches.

  立志做一名合格的法语翻译的人就要把学习法语和中文当作一种生活方式。要做到"拳不离手、曲不离口"。学而不倦、乐此不疲;不满足于"基本上能应付一气的"、一般水平上的"听说读写译"。要努力把自己的中外文水平提升到较高的层次。具备用简明、流畅、准确的语言自如地表达自己的思想的能力。

  A person who aspires to be a qualified French translator should regard learning French and Chinese as a way of life. He should be "persistent, tireless, and willing to learn"; he should not be satisfied with "basically able to cope with one thing" and "listening, speaking, reading, writing and translation" at a general level, and strive to raise his Chinese and foreign language level to a higher level with conciseness, fluency and accuracy. The ability to express oneself freely in language.

  二、广泛、深入地了解和掌握背景资料

  2. Wide and in-depth understanding and mastery of background information

  法语翻译如果对双方谈话中所涉及到的内容一无所知或知之甚少。就很难准确地将资料翻译出来。如果作为翻译。自己都不能够理解。又怎么能够让别人去理解你的意思呢?所以说。掌握好法国的背景资料。对法语翻译来说至关重要。可以说翻译对双方所谈及的议题的相关背景资料了解得越广泛、越深入。翻译起来就变得越得心应手、游刃有余。

  If a French translator knows nothing or little about the contents involved in the conversation, it will be difficult to translate the materials accurately. If as a translator, he cannot understand himself, how can he let others understand your meaning? Therefore, it is very important for French translation to master the background information of France. It can be said that the more widely and deeply the translator understands the relevant background information of the topics he or she talks about, the better he or she will be able to translate.

  三、注意收集和熟悉一些常用的缩略词和简称

  3. Pay attention to collecting and familiarizing with some commonly used abbreviations and abbreviations

  人们在谈话中经常会讲许多缩略词和简称。如人大、政协、"三个有利于"、"抓大放小"等;法语中也有不少类似的缩略词和简称。如OGM(转基因食品)、TVA(增值税)、"NINI"(既不私有化也不国有化)、......这些缩略词和简称一不小心就很容易成为法语翻译的拦路虎。 (责任编辑:admin)