译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译误区讨论

杭州专业翻译公司分析说明书翻译价格及翻译技巧

日期:2020-08-24 | 阅读:
说明书在翻译的领域是比较十分常见的。那些翻译说明书的价格是多少呢。翻译过程中又有什么技巧呢。下面译雅馨翻译就为大家介绍一下说明书翻译的技巧:(1)说明书

    说明书在翻译的领域是比较十分常见的。那些翻译说明书的价格是多少呢。翻译过程中又有什么技巧呢。下面译雅馨翻译就为大家介绍一下说明书翻译的技巧:



(1)说明书的文体特征与翻译目标从遣词造句方面来看。说明书频繁使用祈使句、无人称句。十分讲究逻辑性。从语气上看。说明书的语气通常较为正式。用语严谨规范、客观公允。从修辞角度来说。说明书文风一般比较质朴。避免铺叙婉曲。特别是很少使用不必要的修辞格。鉴于说明书的语言特点和翻译目标。我们以为好的说明书译文不仅要准确、客观。还必须保证能为译语读者所接受并激发他们的购买行为。


(2)“忠实、准确”原则说明书是沟通厂家与消费者的桥梁和纽带。企业若想在激烈的国际竞争中站稳脚跟。将产品成功地打入国际市场。译文必须准确、真实。倘若译文“失真”或错误百出。不仅会给消费者留下极坏的印象。而且会直接影响到产品的形象与销售。更为严重的是。那些劣质的译文还可能影响到正常的生产秩序。甚至危及消费者的生命与财产安全。要做到译文“忠实”、“准确”。首先要在遣词造句方面加以注意。说明书的语言一般大都简洁浅显、明白晓畅。译者在处理其中的语词时并无多大困难。不过。这并不意味着说明书的翻译就高枕无忧。


(3)“可读性”原则。产品说明书有时肩负着比广告更重要的使命。说明书离消费者更近。其表述对消费者购买产品与否会有更为直接地影响。译者在翻译前。必须首先对说明书原文中所包含的信息进行分析。尤其是要剖析各类信息的可传达度和读者可能的接受反应情况。然后再采取相应的翻译方法和策略。以确保译文的可读性。

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部