译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译者手册

审计报告翻译说说法律翻译需要怎样进行?

日期:2020-09-12 | 阅读: 审计报告翻译
法律翻译是专业性较高的翻译领域。下面证件翻译公司给大家说说法律翻译需要怎样进行?  Legal translation is a highly speciali

  法律翻译是专业性较高的翻译领域。下面证件翻译公司给大家说说法律翻译需要怎样进行?

  Legal translation is a highly specialized field of translation. The following certificate translation company will tell you how legal translation needs to be carried out.

  1、首先。精英化

  1. First of all, elitisation

  法律翻译主要面向精英群体。质量要求高、技术难度大。主要服务对象律师。外资企业。进出口公司等社会上层群体。这些精英群体对翻译的准确性有着极高的要求。准确的法律翻译同时意味着很高的技术难度。在一定意义上讲。法律翻译人才也是社会的精英人才。

  Legal translation is mainly aimed at elite groups, with high quality requirements and technical difficulties. The main clients are lawyers, foreign-funded enterprises, import and export companies and other social upper-class groups. These elite groups have high requirements for the accuracy of translation. Accurate legal translation also means high technical difficulties. In a sense, legal translators are also the elites of society.

  2、其次。专业化

  2. Secondly, specialization

  中外法律具存在的差异性。导致中外法律术语之间不存在准确地对应关系。因此在翻译法律术语的时候就不能直接映射过去。而需要对中外法律术语进行辨析。乃至于创造新的词汇。所以。做好法律法律翻译同时需要通晓法律和中外语言。 一个不懂法律的外语学习者和一个并非精通外语的法律学习者都不能很好地做好这个工作。法律翻译是专业化的工作。法律翻译专业化包括两个方面:一是译员专业化。二是翻译公司专业化。译员之所以必须是专业化译员。这是因为一个人精力和能力有限。同时精通法律和英语已经实属不易。如果他不分专业领域什么都做。那么他就不可能成为一名法律翻译师。他的产品在生产质量和生产速度上都将是不合格的。

  Due to the differences between Chinese and foreign laws, there is no precise correspondence between Chinese and foreign legal terms. Therefore, when translating legal terms, we can not directly map to the past, but need to differentiate and analyze Chinese and foreign legal terms, and even create new ones. Therefore, legal translation requires both legal and foreign languages. A foreign language learner who does not understand the law and a law learner who is not proficient in foreign languages can not do this job well. Legal translation is a specialized work. The specialization of legal translation includes two aspects: one is the specialization of translators, the other is the specialization of translation companies. The reason why an interpreter must be a professional interpreter is that his energy and ability are limited, and his mastery of law and English is not easy. If he does everything in his professional field, he can not become a legal translator. His products will be unqualified in terms of quality and speed of production.

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部