译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译者手册

深圳翻译:翻译中的回译

日期:2013-01-18 | 阅读: 深圳翻译, 翻译, 回译
2013年01月18号,据译雅馨翻译公司观察了解到,所谓回译,是指原文中谈到的人与事原本是从译入语引进的, 在翻译时需要将其还原。比如有关中国的事情,其中一些词语(如人名、企

2013年01月18号,据译雅馨翻译公司观察了解到,所谓回译,是指原文中谈到的人与事原本是从译入语引进的, 在翻译时需要将其还原。比如有关中国的事情,其中一些词语(如人名、企业名)在翻译时必须查出 其原来的汉语名称,不可一概照原文的发音或意思直译,以免造成误译。

回译时应当注意以下几点:

第一,我国大陆地区的人名、地名的英译依据的是汉语拼音, 但在回译时经常会遇到一音多字的问题,这时就需要查找有关资 料。知名度较大的人与地方比较容易解决。若实在找不到原文, 则应在汉译后注明是“音译”,不一定与原名相符。港澳与台湾地 区人名与地名的英语拼写比较特殊(如Tung Chee Wah,董建华), 回译时应参照当地的方言或习惯处理。

第二,我国历史人物的英文拼写和发音多半与现在的拼音方 式不同(如Confucius,孔子),千万不要与西方人名相混淆。近代 人物名可查看《近代中国专名翻译词典》。

第三,我国组织名称(如政府机关、社会团体、企业等)的冋译 也应按照以上方法处理,如China Semiconductor Manufacturing International Corp.的中文是“中芯国际半导体制造公司”;若找不 到汉语原文,则应在译文后附上英语名称。

第四,在处理从汉语翻译成英文的我国名著名言时,汉语功底 深厚、阅读面广的人多半能比较容易查找到原文,这时只要照抄就 行了(如 An army that is everywhere is an army nowhere,孙子:“无不备者,无不寡”)。如果实在找不到出处,则应在译文后注明是你本人翻译的。

【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:400-8808-295 我们为您提供解决方案,更多详情请浏览:

译雅馨深圳翻译网站:http://www.12688888.com/

译雅馨西班牙语翻译:http://www.yiasiafy.com/

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部