译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译者手册

医学翻译 汉语语言素养不可缺少

日期:2012-09-21 | 阅读:
翻译既然是正确理解原文基础上的表达。因此除了要求译者掌握必需的英语语法知识外,还要求译者具有良好的汉语语言素养,这样才能使译文正确通顺和符合汉语的规范,易于被读者

翻译既然是正确理解原文基础上的表达。因此除了要求译者掌握必需的英语语法知识外,还要求译者具有良好的汉语语言素养,这样才能使译文正确通顺和符合汉语的规范,易于被读者接受。此外,医学专业翻译还特别强调叙事述理的准确、清楚和简洁,对专业术语和内容应尽量译成“行语”,也切不可为了追求华丽的辞藻而影响译文的正确和通顺。

1.减少洋腔洋调

译文的洋腔洋调极为常见,这种译文读来拗口,甚至晦涩难懂。造成译文洋腔洋调的主要原因是译者未能掌握两种语言在语法方面的异同,不敢突破原文语法结构和词汇意义的束缚,生硬地模仿英语的谴词造句的格式硬译,这种译文貌合神离,不能恰当表达原文的思想。

1. Illness prevented him from going there.

[原译] 疾病妨碍他去那里。

[改译] 他因病未去那里。

[说明] 原译不符合汉语的表达习惯,主要因为译者硬按原文语法结构来翻译。此句的关键是应将原文中的宾语him译成汉语中的主语“他”。

1.Amino acids are, as the name suggests, compounds with the properties of both acids and amines.

[原译] 正如它的名称所表示的,氨基酸是具有酸和氨基性质的化合物。

[改译] 顾名思义,氨基酸是具有酸和氨基性质的化合物。

[说明] 原译“正如它的名称所表示的”带有洋腔,用汉语“顾名思义”来表达简明又贴切。另外,汉语中代词“它”不能用于所代表的名词之前,因此原译不符合汉语行文习惯。

1.That the adrenal glands play some part in the disease process is suggested by the therapeutic benefit in regard to pain and stiffness in joints which follows treatment by cortisone.

[原译] 肾上腺参与本病过程被使用可的松治疗后关节疼痛和强直得到改善这一事实所提示。

[改译] 用可的松治疗后,关节疼痛和强直得到改善,这就提示肾上腺参与本病的过程。

[说明] 本句语法上为主从复合句,主句结构是… is suggested by …,前为that引导的主语从句,后有which引导的宾语从句(修饰名词benefit)。虽然原译是按这一语法结构所译, 但如前所述不敢突破原文语法结构,一味按英语格式硬译,反而使译文读来拗口,意思不明,改译后的译文根据汉语习惯事理先后,重组句子结构,通顺明了。

2.避免主语残缺

汉语的句子大多为主谓句,但总的说来,无主句是很少的。因此译文句中不能无故缺少应有的主语,否则就属于主语残缺,不符合规范的汉语表达。

1. Next morning when the doctor was making his daily round he saw that a new attack was beginning.

[误译] 次日早晨,当医生查房时,发现病人的病又发作了。

[正译] 次日早晨查房时,医生发现病人的病又开始发作了。

2. In regard to the operation tomorrow, it is postponed.

[误译] 关于明天的手术已经推迟。

[正译] 明天的手术已经推迟。

3. Carcinoma of the male urethra, if discovered early, is a curable one.

[误译] 如果男性尿道癌发现得早,是一种可以治愈的癌症。

[正译] 如果男性尿道癌发现得早,它是一种可以治愈的癌症。

3.协调主谓关系

有时译文句中虽有主语,但主语和谓语的关系不协调,使句子在汉语语法上不能成立,这是一种主谓关系混乱的译文,应注意避免。

1. The appetite generally remains good, but fear of the pain may prevent adequate intake with loss of weight.

[误译] 食欲一般尚好,但由于惧怕疼痛,有碍进足量的食物,而造成体重减轻。

[正译] 食欲一般尚好,但由于患者惧怕疼痛,不能摄入足量的食物,以致体重减轻。

2. The doctor is examining which ear causes the patient hearing trouble.

[误译]医生正在检查哪个耳朵使病人听觉困难。

[正译]医生正在检查病人的哪个耳朵听力减退。

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部