译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译者手册

英语翻译语法保证

日期:2012-06-04 | 阅读: 英语翻译, 语法, 保证
翻译是在对原文正确理解的基础上的确切通顺的表达,因此是一种从正确理解到正确表达的复杂的创造性劳动。它旨先要求译者具备扎实的外语语法知识。错误的翻译往往起因于语法知

翻译是在对原文正确理解的基础上的确切通顺的表达,因此是一种从正确理解到正确表达的复杂的创造性劳动。它旨先要求译者具备扎实的外语语法知识。错误的翻译往往起因于语法知识的欠缺而造成的理解失真。

In controlling malaria we consider it most effective to eliminate mosquitoes.

[误译]在控制疟疾中,我们认为它对消灭蚊子极为重要。

[正译】我们认为消灭蚊子对控制疟疾极为重要。

[说明]上句中的代词it在语法上起形式宾语的作用,它代替作真实宾语的不定式to eliminate it与形容词most effective (宾语补足语)一起构成复合宾语。形式宾语it 一般不需译出,误译中把it译为“它”属指代不明,主要是由于不了解it的语法功能所致。

He would have stopped his medication, if it had not been for your advice.

[误译]如果它不是为了你的忠告,他就会停止治疗了。

[正译]要不是你的忠告,他早就停止治疗了。

[说明]上句巾的 would have stopped ...和if it had not been for...为(与过去情况相反的)虚拟条件句,误译主要没有掌握这一语法知识。

原创文章如转载请注明©转载自译雅馨深圳翻译公司转载请以链接形式标明本文地址:

翻译公司全国统一热线:400-8808-295

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部