译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译者手册

中国文化的的英语翻译

日期:2011-11-25 | 阅读: 英语翻译
每夜至子时,则天鸡鸣,而日中阳乌应之;阳乌鸣,则天下之鸡皆鸣。李白的《梦游天姥吟留别》中则有“半壁见海日,空中闻天鸡”之句因此中国文化的的英语翻译这是一处很明显的误

    美华作家独特的族裔经历导致了他们对中国文化的一知半解,这在他们的文化翻译中具体表现为对中国文化的错误阐释。翻译团队语言与该群体的文化的文本中就有这样一个例子:
        
    括号中的部分有两点需要我们注意:第一,看不出这一突如其来的解释对故事情节的发展有何助益,似乎只是多余的顺带之笔;第二,"heavenly chickens”显然是“天鸡”的字面翻译.可是"frogs"(青蛙)在中国的通称是“田鸡”而非“天鸡”中国文化的的英语翻译“天鸡”则是中国神话传说中的一种动物。《古小说钩沈》辑《玄中记》里这样写道:“蓬莱之东,岱舆之山,上有扶桑之树,树高万丈。树顺常有天鸡为巢于士,每夜至子时,则天鸡鸣,而日中阳乌应之;阳乌鸣,则天下之鸡皆鸣。李白的《梦游天姥吟留别》中则有“半壁见海日,空中闻天鸡”深圳翻译公司不断阐释和再阐释之句因此中国文化的的英语翻译这是一处很明显的误译。

    Field chicken. " he said.“Sky chicken. Sky toad.Heavenly toad. Field toad.It was a pun and the words the sameexcept for the low tone of field and the high tone of heaven orsky. My mother relished these scare orgies. She was good atnaming-Wall Ghost,  Frog  Spirit(frogs  areheavenlychickens"),Eating Partners.

   However, even the prescient Tocqueville, who predicted 150years ago that the United States and Russia would emerge astwo great contending world powers, could not have foreseenthat the nation that potentially could decide the worldbalance of power in the last decades of the twentieth century,and that could become the most during the twenty-first century, would be China.

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部