译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译资讯

深圳翻译文学翻译任重道远

日期:2011-02-05 | 阅读: 文学翻译
首先要明确什么是翻译。《现代汉语词典》的解释是:把一种语言文学的意义用另一种语言文学表达出来;把代表语言文学的符号或数码用语言文学表达出来。《辞海》的解释是:

             文学翻译是一门独特的艺术,茅盾先生对文学翻译的定义是“文学翻译是用另一种语言把原作的艺术意境传达出来,使读者再读译文的时候能够像读原作一样得到启发、感动和美的感受。张今先生定义是:文学翻译是文学领域内两个语言社会之间的交际过程和交际工具,它的目的是要促进本语言的社会的政治、经济和文化进步。
 研究翻译,首先要明确什么是翻译。《现代汉语词典》的解释是:把一种语言文学的意义用另一种语言文学表达出来;把代表语言文学的符号或数码用语言文学表达出来。《辞海》的解释是:把一种语言文字的意义用另一种语言文学表达出来。这些解释都比较原则,也许作为词典也只能如此。《英汉翻译教程》(张培基先生等编)的解释是:翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动(见该书《绪论》)。这一解释更准确、具体了一些,强调了“准确”和“完整”深圳翻译译语在译者的艺术。 
 

            当前译界不乏把翻译当作赚钱营生、骗人工具之人,但仍然有令人欣慰的上佳译作,乃至堪称经典、传为美谈的译事。比如印度大史诗《摩诃婆罗多》的翻译历时十余载,情系两代人,其间赵国华和乃师金克木相继谢世,但最终由黄宝生先生担纲主译并完成统校、由中国社会科学出版社于2006年正式出版并荣获首届政府出版奖。整个过程犹如一次文学长征,虽终成正果,但个中辛酸只有译者们自己知道。尽管这样的例子愈来愈少,但新世纪以来令我们记忆犹新的至少还有田德望先生耄耋之年译《神曲》等动人事迹。此外,年轻译人中同样不乏佼佼者,而且他们大都对翻译对象乃至相关语言文学有着相当精深的研究。近几届鲁迅文学奖中的翻译桂冠便基本被中青年译人摘得,如黄燎宇(所译《雷曼先生》获第三届鲁迅文学奖翻译奖)、许金龙(所译《别了,我的书》获第四届鲁迅文学奖翻译奖),等等。
 但有趣的是,对于什么是文学翻译,上述词典都未作解释。也许可以顾名思义,文学翻译就是对文学作品进行的翻译。但这样的解释太笼统,体现不出这一概念的深层内涵和特点。为此,笔者不揣冒昧,根据自己的体会和理解拟对“文学翻译”作一个粗浅的解释,以期抛砖引玉,对它的理解日趋完美。因为我们对文学翻译概念的理解,事实上也就成了我们从事文学翻译的准则,所以不可小看深圳翻译
 

            但是,翻译问题多多是不争的事实。这里且不说市场经济、出版机制、评价体系、稿酬标准等客观原因带来的影响,因为这些原因固然重要,却并不关涉译事根本。这里想说的是译者的主观原因,尤其是翻译理念的混乱和基础研究的阙如,这是一般文学翻译中两个至为重要,但又很容易被忽略的问题。 
           

           文学翻译是一项系统工程。要改变目前文学翻译良莠不齐的混乱状态,译者个人及相关政府部门、文教科研机构、出版界都有许多工作要做。这包括相应的评价体系、准入制度,以及更好的奖励机制和批评范式的建立。因为后者的缺席无疑是导致粗制滥造的客观原因之一。可见,广大文学翻译工作者的文学国际化之路可谓任重而道远翻译公司功用翻译实际的要点简述

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部