10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
The apples are big and delicious。苹果又大又好吃。
有些用and毗邻的词语,序次是固定的,不能随便改变。如:
men,women and children女子、妇女和儿童;fish and chips 炸鱼加炸土豆片等。
体现目标 在口语中,and罕用在go,come,try等动词后毗邻另一个动词,体现目标。翻译动词此时and相称于 to,不用译出。如:
Go and see!去看看!
Come and meet the famly。来见见这家人。
体现条件和后果 在祈使句后,罕用and毗邻一个简单句,体现条件与后果的关连, 翻译动词它们在语法上是并列关连,但在意义上却是主从关连,也可译为“假如……就……”。如:
Work hard and you will live happily。=If you work hard,you will live happily。假如你开心事件,你就会活得开心。
Come early and you will see him。=If you come early, youwill see him。假如你早来的话,你就走访到他。
体现承接关连 and用在句首翻译动词,起承先启后的作用, 可译为“因此”、“那么”、“于是”等,也可不译。如:
And what“s this?那么这是什么呢?
And the air today is nice and clean。克日的氛围真清爽。
原创文章如转载请注明©转载自深圳翻译公司转载请以链接形式标明本文地址:http://www.12688888.com/ 全国统一热线:400-8808-295
俄语翻译俄语价格讲解如何2020年10月16日
重庆驾驶证翻译介绍投标文2020年10月16日
正规翻译费用分享专利英语2020年10月16日
专业西语翻译公司分享机械2020年10月16日
俄罗斯签证翻译说说怎么找2020年10月16日
土耳其语笔译说说电器说明2020年10月16日
正本合同翻译说说贸易合同2020年10月16日
日本签证 翻译分享环境工程2020年10月16日
正规翻译公司哪家好聊聊加2020年10月16日
北京大兴翻译公司聊聊软件2020年10月15日
旅游签证材料翻译分析科技2020年10月16日翻译资讯
深圳机构翻译介绍专业越南2020年10月16日翻译资讯
销售合同翻译报价分享新闻2020年10月16日翻译资讯
杭州正规翻译机构聊聊英语2020年10月16日翻译资讯
铜陵翻译服务介绍手册翻译2020年10月16日翻译资讯
杭州国际翻译公司分享论文2020年10月16日翻译资讯