译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译者手册

深圳翻译公司原文难以予以忠诚传译

日期:2011-01-30 | 阅读:
不同民族的社会风气,伦理品德的异同,深圳翻译公司有时也使原文难以予以忠诚传译。比方在法国,男女间一旦可以亲吻嘴唇,那就简直等于可以同床共枕了。所认为了照应民族习性

        不同民族的社会风气,伦理品德的异同,深圳翻译公司有时也使原文难以予以忠诚传译。比方在法国,男女间一旦可以亲吻嘴唇,那就简直等于可以同床共枕了。所认为了照应民族习性,怕有伤应用译文言语国度的风化,法国人在翻译英国小说时,将英国式父女亲嘴改为法国式父女拥抱。显然这是有异于原意的改写,不能到达“传真”后果。

         文化翻译既要推敲历史、社会背景,又要注意那些有同有异,迥然不同,同中有异的词语,译者要维持清楚的思维,既要注意文化深层的包含,又要理解言语表层含义的异同之处, 挣脱性禁忌和性压制的民族心理制约有些带有宗教颜色的成语也值得注意。例如:Lick÷Kiss the dust (《弥加书》第七章第17节)不能莽撞地译成“嗤之以鼻”或“顶礼膜拜”。该成语深层喻义是“大义凛然,忍耐羞辱”,翻译公司-汽车中英文翻译术语其褒奖之意与汉语中的“胯下之辱”略有雷同之处。

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部