10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
对日语翻译有一定的了解。才能更好地进行翻译工作。下面证件翻译公司给大家说说日语翻译的特点有什么?
Have a certain understanding of Japanese translation, in order to better carry out the translation work, the following certificate translation company to tell you the characteristics of Japanese translation?
1、日语依靠助词或者助动词的粘着来表示每个单词在句中的机能。因此。要想学好日语。掌握其助词和助动词的用法极为重要。
1. Japanese depends on the adhesion of auxiliary words or auxiliary verbs to express the function of each word in a sentence. Therefore, in order to learn Japanese well, it is very important to master the usage of auxiliary words and auxiliary verbs.
2、日语的词汇分为实词和虚词两大类。实词就是表示一定的语义概念。可以单独做句子成分或者做句子成分的核心部分的词类;而虚词就是不表示语义概念。不可以单独做句子成分。只能附在实词之后起种种语法作用或增添某种意义的词。
2. Japanese vocabulary can be divided into two categories: notional words and functional words. A notional word is a part of speech that expresses certain semantic concepts and can be used as a sentence component or a core part of a sentence component separately, while a functional word is a word that does not represent a semantic concept and cannot be used as a sentence component alone, but can only be attached to the notional word to play a variety of grammatical roles or add a certain meaning.
3、日语的动词、形容词、形容动词和助动词虽然有词尾变化。但不像英语那样受性、数、格的影响。
3. Japanese verbs, adjectives, adjectives and auxiliary verbs are not affected by gender, number and case as English does, although they have suffixes.
4、日语的名词、数词和代词等没有性、数和格的变化。名词在句子中的成分需要用助词来表示。
4. Japanese nouns, numerals and pronouns have no change in sex, number and case. The components of nouns in sentences need to be represented by auxiliary words.
5、日语的主语或主题一般在句首。谓语在句尾。其他成分在中间。即日语的一般语序为:主语(——补语)——宾语——谓语。而修饰语(包括相当于汉语的定语或状语等的成分)则在被修饰语之前。
5. The subject or subject of Japanese is usually at the beginning of the sentence, the predicate is at the end of the sentence, and the other elements are in the middle, that is, the general word order of Japanese is: subject (- complement) - object - predicate. Modifiers (including attributives or adverbials equivalent to Chinese) precede the modifiers.
6、日语句子成分多数没有严格的次序。可以灵活放置。有些成分则经常可以省略。
专业讲座陪同翻译说说翻译2020年10月16日
北京的翻译公司分析专利说2020年10月16日
广州外包翻译介绍北京论文2020年10月16日
英语新闻翻译公司说说如何2020年10月16日
成绩单专业翻译介绍可行性2020年10月16日
英语法律翻译介绍建筑工程2020年10月16日
无锡说明书翻译说说北京朝2020年10月16日
荆门翻译公司聊聊北京朝阳2020年10月16日
英国签证翻译费用讲解公示2020年10月16日
合肥专业翻译介绍论文摘要2020年10月16日
旅游签证材料翻译分析科技2020年10月16日翻译资讯
深圳机构翻译介绍专业越南2020年10月16日翻译资讯
销售合同翻译报价分享新闻2020年10月16日翻译资讯
杭州正规翻译机构聊聊英语2020年10月16日翻译资讯
铜陵翻译服务介绍手册翻译2020年10月16日翻译资讯
杭州国际翻译公司分享论文2020年10月16日翻译资讯