10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
Ø 1979年建市前,是一个31万人口的南粤渔村;
Ø 1980年成为我国第一个经济特区;
Ø 2007年常住人口862万,人均GDP10628美元 ,居中国内地城市首位;
Ø 2007年城市综合实力居中国内地第一; “最具经济活力城市” 、“国家环保模范城”、“全国绿化模范城” 、“国家生态园林示范城市”…
Ø 国际“花园城市”、联合国环保“全球500佳”城市 …
Ø Before 1979 when the city was established, it was a fishing village in south Guangdong Province with a population of 310,000;
Ø It became the first special economic zone of China in 1980;
Ø In 2007, the resident population was 8,620,000, and the per capita GDP was 10,628 U.S. dollars, ranking first among Chinese mainland cities;
Ø In 2007, the city's comprehensive strength ranked first in mainland China; it was awarded as “a city with the most economic vitality”, “national environmental protection model city”, “national model green city”, “national ecological demonstration garden city”…
Ø International “garden city”, “one of global 500 cities of the United Nations” for environmental protection …
深圳城市统计工作新热点— 关注民生
New hot spot of the statistical work of Shenzhen–concerning for people's livelihood
近年来,深圳市政府把关注和解决人民群众最关心、最直接和最现实的利益问题作为工作目标和构建社会主义和谐社会的着眼点,期望能让市民分享社会经济发展和改革开放的成果。
In recent years, Shenzhen Municipal Government has been paying attention to and addressing the most immediate and most realistic interests mostly concerned by people, which is the goal of building a socialist harmonious society. The government was hoping the public can share the results of socio-economic development and reform and opening-up.
我们政府统计部门紧紧围绕中心工作,在收集、整理、提供全市国民经济和社会发展基本情况,进行统计调查、统计分析、统计预测和统计监督的同时,把政府在以人为本,改善民生方面所倡导的精神融入到常规统计工作中,并作为城市统计工作的新热点和重点。
The Statistical Department of our government focuses on the central task. In collecting, sorting out and providing basic conditions of economic and social development of the whole city, carrying out the survey, statistical analysis, statistics and statistical prediction and supervision, it incorporates the spirit advocated by the government in terms of people-oriented concept and employing people's livelihood into the conventional statistical work, which is the new hot spot and focus in the city’s statistical work.
产生背景:2005年提出了“效益深圳”统计指标体系,这是深圳城市统计工作适应市政府提出要实现从“速度深圳”向“效益深圳”转变的成果。
Background:In 2005, the Shenzhen Effectiveness Statistical Indicators System was originated, which is the result of Shenzhen city statistical work adapting the transformation from "Fast Shenzhen" to “Efficient Shenzhen" which was proposed by the municipal government.
针对“速度深圳”遭遇经济发展的“四个难以为继”:1.是土地空间;2.是人口规模;3.是能源水资源;4.是城市环境。
Against “the four difficulties in economic development” of "Fast Shenzhen”:1. Land space; 2. Population; 3. Energy and water resources; 4. City environment.
寻求经济增长方式转变:从过去单纯追求GDP增长到现在按科学发展观理念使经济社会效益有效提高。
Seeking for transformation of economic growth pattern: From the simple pursuit of GDP growth in the past to the present concept of scientific development outlook to effectively improve the economic and social benefits.
通过建立科学的“效益深圳”指标体系来调动全市的积极性和描述新发展:并依法进行核算,把“效益深圳”的目标和内涵量化。
Establishing scientific “Efficient Shenzhen" indicator system to mobilize the enthusiasm of the city and describe the new development:to make accounting according to law, and quantify the goal and content of “Efficient Shenzhen”.
文学翻译-专业文学翻译2011年09月21日
专业合同协议翻译-英语协议2011年07月23日
石油机械技术资料翻译2011年06月01日
翻译公司中文翻译西班牙语2011年03月11日
深圳专利翻译公司-译雅馨深2011年03月09日
电器翻译之电饭煲说明书翻2011年02月24日
翻译公司-城市概况翻译.城2011年01月14日
深圳翻译公司资产评估报告2011年01月11日
专业说明书翻译—深圳翻译2010年12月30日
信用证翻译 专业信用证翻2010年08月04日
旅游签证材料翻译分析科技2020年10月16日翻译资讯
深圳机构翻译介绍专业越南2020年10月16日翻译资讯
销售合同翻译报价分享新闻2020年10月16日翻译资讯
杭州正规翻译机构聊聊英语2020年10月16日翻译资讯
铜陵翻译服务介绍手册翻译2020年10月16日翻译资讯
杭州国际翻译公司分享论文2020年10月16日翻译资讯