译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 词汇库

中国特色英语词汇

日期:2010-07-30 | 阅读:
炭疽 anthrax 踢皮球 passthebuck 逃废银行债务 evasionofrepaymentofbankloans 韬光养晦 hideonescapacitiesandbideonestime 讨价还价 wheelanddeal 统筹兼顾 makeoverallplansadntakeallfactorsintoconsideration;overallplanningan

炭疽 anthrax 
  · 踢皮球 pass the buck 
  · 逃废银行债务 evasion of repayment of bank loans 
  · 韬光养晦 hide one’s capacities and bide one’s time 
  · 讨价还价 wheel and deal 
  · 统筹兼顾 make overall plans adn take all factors into consideration; overall planning and all-round consideration 
  · 同乡会 an association of fellow provincials or townsmen 
  · 筒子楼 tube-shaped apartment 
  · 团队精神 team spirit; esprit de corps 
  · 团结就是力量 Unity is strength. 
  · 退耕还林还草 grain for green 
  · 退耕还林还牧 convert the land for forestry and pasture 
  · 鸵鸟政策 ostrich policy; ostrichism 
  · 脱贫致富 “cast (shake, throw) off poverty and set out on a road to prosperity“ 
  · 拖欠工资 arrears of wage 
  · 挖墙脚 undermine the foundation of sth.; cut the ground from under sb’s feet 
  · 歪风邪气 unhealthy practices and evil phenomena 
  · 外卖 take-out 
  · 外滩(上海) The Bund 
  · 外星人 extraterrestrial being (ET) 
  · 外需 overseas market demand 
  · 网吧 Internet bar 
  · 网虫 netter; Internet geek 
  · 网民 netizen; net citizen; cyber citizen 
  · 网上冲浪 surf the Internet 
  · 往事如风 “The past has vanished (from memory) like wind.; What in past, is past.“ 
  · 网友 net friend 
  · 望子成龙 hold high hopes for one’s child 
  · 伪君子 hypocrite; a wolf in sheep’s clothing 
  · 威武之师,文明之师 mighty force and civilized force 
  · 文本短信服务 SMS (Short Messaging Service) 
  · 稳定压倒一切 Maintaining stability is of top priority 
  · 文科 liberal arts 
  · 我们在国际上说话是算数的 We always live up to our international commitments. 
  · 五保户 household enjoying the five guarantees (childless and infirm old persons who are guarateed food, clothing, medical care, housing and burial expenses) 
  · 屋顶花园 broof garden 
  · 无风不起浪 There are no waves without wind. There’s no smoke without fire. 
  · 无缝网络 Seamless Network 
  · 无氟冰箱 Freon-free refrigerator  
  · 无公害蔬菜 “green“ vegetable 
  · 物价局 Price Bureau 
  · 五讲四美三热爱 the movement of “five stresses, four points of beauty and three loves“(The five stresses are: stress on decorum, manners, hygiene, discipline and morals. The four points of beauty are: beauty of the mind, language, behavior adn the enviornment. The three loves are: love of the motherland, socialism and the Communist Party.) 
  · 五金化工 metals and chemicals 
  · 物流 logistics; the interflow of goods and materials 
  · 屋漏又逢连阴雨 Misfortunes never come singly. When it rains it pours. 
  · 无人售票 self-service ticketing 
  · 无线应用协议 WAPwireless application protocol) 
  · 污水处理 sewage treatment/ disposal 
  · 武侠小说 tales of roving knights; martial arts novel; kung fu novel 
  · 无形资产 intangible assets; immaterial property 
  · 业主 home owner 
  · 物业公司 property management company 
  · 物业管理 estate management, property management 
  · 物以类聚,人以群分 Birds of a feather flock together. 
  · 无源之水,无本之木 water without a source, and a tree wiithout roots 
  · 物质文明 material progress 
  · 物质文明建设和精神文明建设一起抓 pay attention to ethical as well as material progress 
  · 物种起源 origin of species 
  · 无中生有 make/create something out of nothing
  · 西部大开发 Western Development 
  · 西电东送 transmit the electricity from the western areas to East China; West-East electricity transmission project 
  · 西电东送 transmission of electricity from the western to the eastern region 
  · 洗礼 baptism 
  · 西气东输 transmit the natural gas from the western areas to East China; West-East natural gas transmission project 
  · 洗钱 money laundering 
  · 希望工程 Hope Project 
  · 《西厢记》 The Romance of West Chamber 
  · 《西行漫记》 Red Star over China 
  · 夕阳产业 sunset industry 
  · 西洋景 Peep Show 
  · 喜忧参半 mingled hope and fear 
  · 《西游记》 Pilgrimage to the West; Journey to the West 
  · 下放权力给 delegating the management of ... (to ...) 
  · 下岗职工 laid-off workers 
  · 下岗职工基本生活费 subsistence allowances for laid-off workers 
  · 下海 plunge into the commercial sea 
  · 现代企业制度 modern enterprise system; modern corporate system 
  · 先发制人战略 pre-emptive strategy 
  · 县级市 county-level city 
  · 先入为主 First impressions are firmly entrenched. 
  · 先下手为强 catch the ball before the bound 
  · 香港明天更好基金会 Better Hong Kong Foundation 
  · 香港特别行政区 Hong Kong Special Administrative Region(HKSAR) 
  · 向钱看 “mammonism, put money above all“ 
  · 像热锅上的蚂蚁 like an ant on a hot pan 
  · 乡统筹,村提留 fees paid by farmers for overall township planning and village reserve 
  · 小而全 small and all-inclusive 
  · 小金库 a private coffer 
  · 小康 a comfortable level of living; a better-off life; moderate prosperity 
  · 小康之家 well-off family; comfortably-off family 
  · 效率优先,兼顾公平 give priority to efficiency with due consideration to fairness 
  · 校训 school motto 
  · 宵夜 a stoke of midnight 
  · 效益工资 achievements-related wages; wages based on benefits 
  · 邪恶轴心 axis of evil 
  · 邪教 heathendom 
  · 斜拉索桥 stayed-cable bridge 
  · 写真集 photo album 
  · 信得过产品 trustworthy product 
  · 新的经济增长点 new point for/ sources of economic growth 
  · 新干线 “the Shinkansen, bullet train“ 
  · 新官上任三把火 a new broom sweeps clean 
  · 心理素质 psychological quality 
  · 信息高速公路 information superhighway 
  · 心想事成 May all your wish come true 
  · 新新人类 New Human BeingX Generation 
  · 形成全方位、多层次、宽领域的开放格局 form an all-directional, multi-layered and wide-ranging opening pattern 
  · 形而上学 metaphysics 
  · 性价比 cost performance 
  · 形式主义 formalism 
  · 形象小姐/先生 image representative of a product or a brand 
  · 虚开增值税发票 write false value added tax invoices 
  · 许可证制度 license granting mechanisms 
  · 虚心使人进步,骄傲使人落后 Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind. 
  · 悬而未决的问题 outstanding question 
  · 选美 beauty contest 
  · 学而优则仕 (a Confucian slogan for education) a good scholar can become an official; he who excels in study can follow an official career 
  · 学历教育 education with record of formal schooling 
  · 学生减负 alleviate the burden on students 
  · 亚太经济合作组织 APEC (Asia-Pacific Economic Cooperation) 
  · 亚洲金融危机 financial crisis in Asia 
  · 严打措施 “Strike-Hard““ drive “ 
  · 严打斗争 “Strike-Hard Operation, campaign to crack down relentlessly on criminal activities“ 
  · 沿海经济开发区 open coastal economic area 
  · 眼前利益服从长远利益,局部利益服从整体利益,个人和集体利益服从国家利益 subordinate immediate interests to long-term interests, partial interests to overall interests and the interests of individuals and collectives to those of the state 
  · 言情小说 romantic fiction; sentimental novel 
  · 严以律己,宽以待人 be strict with oneself and lenient towards others 
  · 阳春(最经济方式) no-frills 
  · 羊肉串小摊 barbecue stall 
  · 洋务运动 Westernization Movement 
  · 摇钱树 cash cow 
  · 摇头丸 dancing outreach 
  · 以产定人,减员增效 employ workers in accordance with production needs and increase efficiency while reducing the staff 
  · 一次性筷子 throwaway chopsticks 
  · 一次性用品 disposable goods 
  · 一刀切 cut it even at one stroke--make it rigidly uniform; impose uniformity in all cases; allow no flexibility 
  · 移动通讯 mobile communication 
  · 依法治国 manage state affairs according to law; run state affairs according to law 
  · 以法治国,以德治国 to govern the country with law and moral 
  · 一帆风顺 Wishing you every success 
  · 一方有难,八方支援 When disaster struck, help came from all sides. 
  · 一个中心,两个基本点 one central task, two basic points 
  · 以公有制为主体,多种经济成分共同发展 the pattern with the public sector remaining dominant and diverse sectors of the economy developing side by side 
  · 一国两制 “One country, two systems“ 
  · 义和团运动 Boxer Uprising 
  · 以经济建设为中心 focusing on the central task of economic construction 
  · 一揽子(计划) one-package (plan) 
  · 一切向钱看 money-oriented 
  · 以权谋私 abuse of power for personal gains 
  · 以人为本 people oriented; people foremost 
  · 以上海浦东开发开放为龙头,进一步开放长江沿岸城市 open more cities along the Yangtze River, while concentrating on the development and opening of the Pudong Area of Shanghai 
  · 一手抓物质文明,一手抓精神文明;一手抓经济建设,一手抓民主法制;一手抓改革开放,一手抓打击犯罪惩治腐败 We must always work for material progress and at the same time for cultural and ethical progress; We should develop the economy and at the same time strengthen democracy and the legal system; We should promote reform and opening to the outside world and at the same time fight crime and punish corruption. 
  · 义演 benefit performance; charity performance 
  · 以眼还眼,以牙还牙 an eye for an eye and a tooth for a tooth 
  · 一言既出,驷马难追 A real man never goes back on his words. 
  · 以质量求生存、求发展、求效益 “strive for survival, development and efficiency on the basis of quality“ 
  · 以质量求发展 strategy of development through quality; win the market with quality products 
  · 硬道理 “absolute principle, top priority“ 
  · 英雄所见略同 Great minds think alike. 
  · 营养不良 malnutrition 
  · 有法可依,有法必依,执法必严,违法必究 There must be laws to go by, the laws must be observed and strictly enforced, and lawbreakers must be prosecuted. 
  · 有个奔头 have something to look forward to; have somehthing to expect 
  · 忧患意识 awareness of unexpected development; being prepared for unexpected development; being prepared for any eventualities 
  · 优化资源配置 optimize the allocation of resources 
  · 优化组合 optimization grouping; optional regrouping 
  · 有理想、有道德、有文化、有纪律 “with lofty ideals, integrety, knowledge and a strong sense of discipline“ 
  · 有理,有利,有节 on just grounds, to one’s advantage and with restraint; with good reason, with advantage and with restraint 
  · 有钱能使鬼推磨 Money makes the mare go. Money talks. 
  · 有情人终成眷属 “Jack shall have Jill, all shall be well.“ 
  · 优胜劣汰 survival of the fittest 
  · 优势互补 (of two countries or companies) have complementary advantages 
  · 有识之士 people of vision 
  · 有缘千里来相会 Separated as we are thousands of miles apart, we come together as if by predestination. 
  · 有中国特色的社会主义道路 road of socialism with Chinese characteristics 
  · 有中国特色的社会主义民主政治 a socilalist democracy with Chinese characteristics 
  · 鹬蚌相争,渔人得利 “when the snip and the calm grapple, it is the fisherman who stands to benefit; two dogs strive for a bone, and a third runs away with it“ 
  · 预防为主,谁污染谁治理和强化环境管理三大政策 three major principles for environment control: to put prevention first, to hold those who cause pollution responsible for cleaning up and to improve environmental protection and management 
  · 与国际惯例接轨 become compatible with internationally accepted practices 
  · 与国际市场接轨 integrate with the world market; become integrated into the global market 
  · 欲穷千里目,更上一层楼 “to ascend another storey to see a thousand miles further; Ascend further, were you to look farther; Would eye embrace a thousand miles? Go up, one flight.“ 
  · 与时俱进 advance with the times 
  · 冤假错案 “cases in which people were unjustly, falsely or wrongly charged or sentenced; unjust, false or wrong cases“ 
  · 冤家宜解不宜结 Better make friends than make enemies. 
  · 援藏干部 cadres sent to support/aid Tibet 
  · 在孵(孵化器)企业 incubated enterprises (incubator) 
  · 在建项目后续资金 additional funding for projects under construction 
  · 再就业服务中心 re-employment service center 
  · 再就业工程 re-employment project / program 
  · 宰(客) to swindle money out of our customers 
  · 灾民 flood victims; flood-stricken people 
  · 宰人 rip off 
  · 造假帐 falsified accounts 
  · 早恋 puppy love 
  · 增强人民体质 build up people’s health 
  · 增值税 value added tax(VAT) 
  · 债台高筑 become debt-ridden 
  · 战斧式巡航导弹 Tomahawk cruise missile 
  · 占着茅坑不拉屎 be a dog in the manger 
  · 涨落线 advance balance line 
  · 掌上电脑 palm pilot 
  · 招财进宝 Money and treasures will be plentiful 
  · 招商引资 attract/bid for/invite investments (from overseas) 
  · 招生就业指导办公室 enrolment and vocation guidance office 
  · 真善美 the true, the good and the beautiful; truth, good and beauty 
  · 振兴经济 revitalize the economy 
  · 振兴中华 make China powerful and strong; revitalize the Chinese nation 
  · 震源 focus (of an earthquake), seismic origin 
  · 震中 epicenter 
  · 政府采购 government procurement 
  · 政府搭台,部门推动,企业唱戏 “Governments set up the stage, various departments cooperate and enterprise put in the show. “ 
  · 正气 uprightness; integrity; probity; rectitude 
  · 政企分开 separate government functions from enterprise management 
  · 政治合格,军事过硬,作风优良, 纪律严明,保障有力 “be qualified politically and competent militarily, have a fine style of work, maintain strict discipline and be assured of adequate logistical support“ 
  · 政治协商、民主监督、参政议政 exercise political consultation and democratic supervision and participate in deliberating and administration of state affairs 
  · 纸包不住火 Truth will come to light sooner or later. 
  · 知己知彼,百战不殆 Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat. 
  · 直接道歉 a straight-out apology 
  · 直接三通与双向交流 three direct links (mail, air and shipping services and trade) and bilateral exchanges 
  · 智力引进 recruit / introduce (foreign) talents 
  · 智囊团、思想库 the brain trustthink tank 
  · 职能转换 transformation of functions 
  · 知识经济 knowledge-based economy 
  · 知识经济 knowledge economy , knowledge-base economy 
  · 知识就是力量 Knowledge is power. 
  · 知识密集 knowledge-intensive 
  · 职务发明 on-duty invention 
  · 职务犯罪 crime by taking advantage of duty 
  · 植物人 human vegetable; vegetable 
  · 直销 direct marketing; door-to-door sale 
  · 支柱产业 pillar / cornerstone industry 
  · 中国电信 China Telecom 
  · 中国联通公司 China Unicom 
  · 中国移动通信公司 China Mobile 
  · 中国证监会 China’s Securities Regulatory Commission 
  · 中国证券监督管理委员会 China Securities Regulatory Commission (CSRC) 
  · 重合同、守信用的原则 the principle of equality and mutual benefit and “honoring contracts adn standing by reputation“ 
  · 重合同,守信用 abide by contracts and keep one’s words; honor credit and promise 
  · 中华世纪坛 China Millennium Monument 
  · 《中美三个联合公报》 The Three Sino-US Joint Communiqué 
  · 中美战略核武器互不瞄准对方 non-targeting strategic nuclear weapons against each other 
  · 中山装 Chinese tunic suit 
  · 中央领导集体 central collective leadership 
  · 中药 traditional Chinese medicine 
  · 珠穆朗玛峰 Mount Qomolangma 
  · 抓住机遇,深化改革,扩大开放,促进发展,保持稳定 seize the current opportunity, deepen the reform, open China wider to the outside world, promote development and maintain stability 
  · 抓住机遇 seize the opportunity 
  · 转轨 transfer to a different track; retracking 
  · 专利产品,仿冒必究 patented product(s), counterfeiting not allowed 
  · 专卖店 exclusive agency; franchised store 
  · 专门人才 professional personnel; special talents 
  · 专升本 upgrade from junior college student to university student; students with the diploma of junior college try to obtain the undergraduate diplomat through self-taught study 
  · 转世灵童 reincarnated soul boy 
  · 自学成才 become well-educated through self-study 
  · 自由职业者 free lance 
  · 自主经营,自负盈亏 make one’s own management decisions and take full responsibility for one’s own profits and losses 
  · 自作自受 stew in one’s own juice 
  · 综合国力 comprehensive national strength 
  · 综艺节目 variety show 
  · 走过场 go through the motions 
  · 走后门 get in by the back door 
  · 走上良性发展的轨道 going on the track of sound progress 
  · 走穴 “(actors, singers, etc.) perform for outside salary income without approval by the unit they belong to “ 
  · 阻碍司法 obstruction of justice 
  · 祖国和平统一大业 peaceful reunification of the motherland 
  · 做假帐 salt a false account 
  · 左倾 pinko 
  · 坐视不管 sit idle 
  · 左右为难 between the devil and the deep blue sea; between the rock and the hard place

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部