译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译资讯

成都手语翻译公司多少钱分析图书翻译怎样做好?

日期:2020-09-12 | 阅读:
现在图书的数量和种类不断增长。图书翻译很重要。下面证件翻译公司给大家说说图书翻译怎样做好?  Now the number and types of books

  现在图书的数量和种类不断增长。图书翻译很重要。下面证件翻译公司给大家说说图书翻译怎样做好?

  Now the number and types of books are increasing, and book translation is very important. The following certificate translation company will tell you how to do a good job of book translation.

  1、地道的母语表达图书翻译

  1. Translation of books expressing native language

  尤其是做英文翻译中文。精通中文肯定是首要条件。一说“精通中文”很多人就以为会写会说中国话就行了。完全不是这样。精通中文意味着中文表达要地道。要想中文表达地道。就必须让古诗文底子厚实。因为中国的语言文字是从古代发展过来的。不寻根。不懂根。你的中文水平一定是高不到哪儿去的。深厚的古诗文功底会让译文更简洁、更有味道则应该是起码的要求。 如果你改用一般语言。估计翻译出来的句子不仅长。耐人寻味之处也荡然无存了。

  Especially in English translation of Chinese, proficiency in Chinese is definitely the first requirement. Many people think they can write and speak Chinese as soon as they are proficient in Chinese. Not at all. Proficiency in Chinese means authentic Chinese expression. If we want to express authentically in Chinese, we must make the foundation of ancient poetry and prose solid, because the Chinese language and writing developed from ancient times. If you don't know the root, your Chinese level must be no higher than that. Deep knowledge of ancient poetry and prose will make the translation more concise and tasty, which should be the minimum requirement. If you change to a general language, it is estimated that the translated sentences are not only long, but also interesting.

  2、较强的理解能力

  2. Strong understanding ability

  能够把原文理解透彻图书翻译。肯定离不开对英文原文的理解。别说完全不懂。即便是一知半解。也是无法胜任图书翻译工作的。先要看原文之中有没有习惯表达方式。如果有。就要小心。望文生义一定会弄错的。要提高对原文的理解能力与准确性。

  To understand the original text thoroughly in book translation, it must be inseparable from the understanding of the original English text. Don't say you don't understand it at all. Even if you know it half-way, you can't be competent for book translation. First of all, we should see if there are habitual expressions in the original text. If there are, we should be careful. We must make mistakes when we look at the original text. To improve the understanding ability and accuracy of the original text.

  3、有一定的专业图书翻译背景

  3. There is a certain background of professional book translation

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部