合同合同翻译讲解英语翻译能力怎样提升?(2)
时间:2020-09-11 15:00 来源:[db:来源] 作者:[db:作者] 点击:次
了解中西方文化之间的差异 Understanding the differences between Chinese and Western cultures 英语翻译讲白了就是汉语和英语相互转化的过程。但如何转化或如何转化得非常漂亮。这是很难的。在这一点上。中西方文化的差异起了重大的作用。因为文化风俗。价值观念和思维方式等方面的差异会造成人们对同一样事物有不同的理解或产生很大的歧义。那么就容易造成翻译上的误差。比如。中西方信封的写法:在中国。习惯的书写顺序是国名。省。市。县。街道。最后才是收信人姓名;但在西方国家的书写顺序恰好相反。所以在学习英语知识的同时一定要注意对英语文化知识的了解和掌握。同时在翻译时我们要注意分析每个句子的文化背景。这样才能达到最好的翻译效果。 Speaking white in English translation is the process of mutual transformation between Chinese and English. But how to transform or how to transform it beautifully is very difficult. At this point, the differences between Chinese and Western cultures play a significant role. Because of the differences in cultural customs, values and ways of thinking, people may have different understandings of the same thing or have great ambiguity, so it is easy to cause errors in translation. For example, the Chinese and Western envelope writing methods: in China, the customary writing order is the name of the country, province, city, county, street, and finally the name of the receiver; but in western countries, the writing order is just the opposite, so when learning English knowledge, we must pay attention to the understanding and mastery of English culture knowledge. At the same time, we should pay attention to the analysis of the cultural background of each sentence, so as to achieve the best translation effect. 加强实践。了解和掌握翻译技巧 Strengthen practice, understand and master translation skills 翻译是一项创造性的语言活动。具有很强的实践性。任何英语翻译者。不管是初级的还是高级的。都要讲究科学性。初学者最好先找一些适合自己水平难度的且有汉语译文的材料进行翻译练习。翻译后和人家的译文进行对比。看看自己的理解是否准确。自己的表达是否符合各方的语言习惯。然后从中找出不足并加以改正。但是也要注意到自身的优点。要加以发扬。并善于创新。除了以上所说的。非常关键的一点就是一定要有反复训练以及长期的积累。我们才会获得经验的积累。因此。翻译者要通过大量的实践。掌握一定的翻译技巧。总结出适合自己的翻译思路。才能真正地提升英语翻译能力。 Translation is a creative language activity with strong practicality. Any English translator, whether primary or advanced, should pay attention to science. Beginners should first find some materials suitable for their own level of difficulty and with Chinese translation for translation practice. After translation, they should compare with others' translation to see whether their understanding is accurate and whether their expression conforms to the language habits of all parties. Then find out the shortcomings and correct them, but also pay attention to their own advantages, to carry forward and be good at innovation. In addition to the above, it is very important to have repeated training and long-term accumulation before we can gain experience. Therefore, translators should master certain translation skills and summarize their own translation ideas through a lot of practice, so as to improve their English translation ability. (责任编辑:admin) |