译雅馨翻译公司移动版

主页 > 翻译资讯

公证书翻译聊聊法语学习中需要遵循什么规则?(2)

  Second, avoid the influence of dialect. For example, N; L is not graded.

  语音学习中建议采用的方法:

  The suggested methods in speech learning are as follows:

  ①最好有老师带一下。便于纠音。当然前提是找个好老师。

  ① it's better to have a teacher to take it, so as to correct the sound. Of course, the premise is to find a good teacher.

  ②可以看几部法语电影、听听法语歌曲、法语广播。不懂没有关系。关键是营造一种氛围。让你潜意识里对法语语音、语调有“感觉”。不至于语音发的太离谱。

  ② you can watch several French movies, listen to French songs and French radio. It doesn't matter if you don't understand them. The key is to create an atmosphere so that you can subconsciously have a "feeling" of French voice and intonation, so that the voice can't be sent out too far.

  2、中外教材并用并行

  2. Parallel use of Chinese and foreign teaching materials

  英语学了这么多年。到最后讲的却还是蹩脚的“chinaenglish”(中国英语)。想来最大的一个原因就是因为当初学英语的时候受条件所限。缺乏一套优秀的原版教材做引导。法语学习">法语学习中应极力避免这一问题。现行大学专业法语的教学中。都是采用中外两套教材并行讲解的模式的:中文教材主要用于法语的入门、语法的讲解。通常按中国人的思维方式来编纂。讲解时。便于理解、易于接受;法语原版教材。则是按照法国人的语言习惯、思维方式来编制的。你学到不仅是纯正的语音语法。而且能从中对他们的意识形态、社会文化、思想观念等各方面有客观的理解与体会。这一点对学语言的人来说是至关重要的。就象外国人在学汉语的时候。如果不是对中国的语言习惯有相当的接触与了解。单凭他们本国的老师来讲。他是很难搞明白什么算是“东西”。自己是不是“东西”之类的问题的。

  After learning English for so many years, the last thing I said was poor "China English". I think the biggest reason is that when I first learned English, I was limited by the conditions and lacked a set of excellent original textbooks to guide me. French learning "> this problem should be avoided in French learning. In the current teaching of French for University Majors, both Chinese and foreign teaching materials are used in parallel: Chinese teaching materials are mainly used for the introduction of French and the explanation of grammar, which are usually compiled according to the Chinese way of thinking. When explaining, they are easy to understand and accept; the original French teaching materials are compiled according to the French language habits and ways of thinking, which are not only pure. It is very important for language learners to have an objective understanding of their ideology, social culture, ideology and other aspects. It's like when foreigners are learning Chinese, if they don't have a good understanding of Chinese language habits, it's hard for them to figure out what "things" are and whether they are "things" or not. (责任编辑:admin)