译雅馨翻译公司移动版

主页 > 行业动态

“你是猴子请来的逗比吗”用英语怎么说?

  “逗比”这个词火了可有一段时间,年轻人喜欢用,郭德纲还在相声中调侃道你是猴子请来的逗比吗,它源于电视剧《西游记》里面红孩儿的那句“你是猴子请来的救兵吗?”,近段时间被众多网友改为“你是猴子请来的逗比吗?”快跟随深圳翻译公司译雅馨去看看这句话怎么翻译吧~~

翻译公司

“逗比”它的英文为dobe 

  Dobe is the Japanese slang word for “idiot”. Chinese youngsters use it to refer to a ridiculous person who is a stranger, or a funny one who is a friend 

  逗比是日语里用来形容笨蛋的俚语。中国的年轻人用它来形容那些荒唐的陌生人或好笑的朋友。 

  We can comprehend this composite word as a funny 2B. Simply put, it means someone is funny, a little silly and cute. With its widespread use, more and more people consider it a neutral word. If we use it to describe a stranger, we are more talking of a stupid stranger. If it alludes to a friend, then it is used to mock and make fun of the friend 

  根据合成词原则可以理解为:挺逗的二比。简单的说,就是说某个人很逗,有点犯二犯傻,有点可爱。随着它的使用范围逐步扩大,越来越多人将它用作中性词。如果对陌生人说,指别人是傻叉的意思多一点。如果是好朋友之间说,那就是调侃和玩笑的意思多一点! 

   译雅馨深圳翻译公司提醒各位,形容不太熟悉的人时,最好不要用这个词,否则对方可能会翻脸哦~~

深圳译雅馨翻译公司为您提供最全、最新的翻译信息和流行语翻译,如果有翻译需求,赶紧联系专业的深圳翻译公司——译雅馨吧!

咨询热线:400-8808-295.

本文由深圳译雅馨翻译公司整理发布

(责任编辑:admin)