译雅馨翻译公司移动版

主页 > 翻译者手册

翻译时某些重点词汇和短语的用法

     英语中的某些表白(含谚语、格言)已形成习俗,成为固定搭配。敷衍这些习俗表白和固定搭配要多读多记多用,这样才华在单词拼写时具备补全搭配、补全缺项的本领。另外,咱们所学的常识和应具备的常识亦有助于肯定所要填的词。以上例12考核惯用搭配science and tec-hnology,故答案应为technology。

     类似的搭配 还有farming technique,a technical college等。 例13既考常识又考固定说法,应填Britain。类似的还有Br itish English(BrE)(英国英语),the British (theEnglish)(英国人,英国国民)(总称)。例14 考核词 组、短语,应填worn,罕用短语要记牢。又如:G______speaking,boys like football better than girls。根 据搭配,应填Generally。例15考核常 用谚语、格言,本题意为“零打碎敲“,应填iron。例16为一习俗表白句 型 (展示语),应填spitting。类似的还有:No smoking。No parking。

选A.We had won in the match即是the news 的详细内容,同位语从句中的连词that,尽管不作任何成 份,但不能省去。

     在中学英语教学中,把言语点(主要指某些重点词汇和短语的用法)讲清、 说透、并使门生能灵活正确地 应用,这是行进教学质量的关键之一。十几年的教学实际使我悟出了一个原理:要想真正地把言语点讲清、说 透,不光要使笨劲,还要注重使巧劲。本文拟谈谈本人的体会。

     归结法。门生是议决学习课文和做实习来控制言语点的。这种学习的零碎性很有可以形成门生在应用 常识时的片面性。所以,咱们很有须要在恰当的 时光把一些零碎的常识“穿串“,使其体系化、网络化。这样 才华赞助门生更 好地控制和自如地应用学过的常识。

翻译相关新闻:

中国英语的现状-译雅馨翻译公司
法国人英语翻译千般的救援
创立新的言语体系才华控制外语
课堂去播放录音带翻译
深圳翻译公司古典语法翻译法

(责任编辑:admin)