深圳翻译公司含义和形策
时间:2011-07-05 10:13 来源:www.12688888.com 作者:深圳翻译公司 点击:次
在表达方式七不同似在内容含义和形策比喃却相似,这种成语和习恨用语可以采取意译的方法以含义和形象比喻为1屯将原成语和习恨用语再现出来。例如: 不鲜毕业证翻译这不仅是泰译汉其他语种也有这个问脱.如:AIDS这种病开始在报纸上音译为“爱滋病”,但是由于字面联想望文生义,容易使人误解AIDS是因为“爱”而“滋”生的病。后来改为“艾滋病.,就没有这样的弊端了。再比如非洲19家Mozambiquc的国名付被译成“其三典给”,深圳翻译公司由于译月不好.纺果波相声演员拿来戏用说弃子可以愉入人家两次第三次千万不要给。 另外,“奈达在叙述自己提出的新看法时,较少涉及具体的翻译身手题目,而较多的涉及翻译中的语言学、风格学和修辞学题目。他这样做的宗旨汉语戏剧语言翻译,在于从比力普遍的领域内对翻译的普遍原理作进一步的探索”。 (责任编辑:admin) |