机械设计图翻译英语句子
时间:2011-06-06 17:12 来源:www.12688888.com 作者:深圳翻译公司 点击:次
汉语的基本句型及其翻译对策汉语有其自身的特点和魅力汉语的遗词造句是以名词为重心以词组、散句、小句或分句为主要手段的。汉语搜长于按照时间、事件先后逻辑顺序进行线性或横排式叙述,有时各种逻辑关系貌似不露。(实则不然),甚至出现断句不严,外形松散等句式。有研究者称.汉语是时间型的动态结构.主要体现于形式较为自由,富有弹性与此形成鲜明对照的是,英语是以“主、谓”主干结构为重心组织各种语言成分,句界之间关系分明,外形也较严密,枝叶繁茂。鉴于此,要想将汉语句型译出地道的英语句子,译者就要努力不仅在逻辑关系上而且在外形上都要体现出英语句式的各种特点。概括起来,汉语共有九种句型,我们试图就这九种句型分别讨论它们的英译策略。 避免汉、英主语的机械对应 翻译相关新闻: |
- 上一篇:翻译公司同传翻译有妙招
- 下一篇:口译深圳翻译公司