同声传译英汉两种语言同传
时间:2011-06-01 10:05 来源:www.12688888.com 作者:深圳翻译公司 点击:次
深圳翻译公司英、汉两种语言中的代词使用频率不同。在英语中上文中出现过的人名和地名,下文中再出现时可以用代词替代;而汉语则往往需要再重复原词。专业翻译公司俄汉语词的褒贬由于这种差异,同声传译英语译成汉语时,原文中的一些代词往往需要省去。省译代词情况通常包括用以泛指的人称代词。物主代词,作宾语用的反身代词,作动词或介词宾语的关系代词,同声传译以及非人称代词直译是翻译专业员常用的方法。例如: |
- 上一篇:翻译中的选词不同于一般性解释
- 下一篇:英语动词怎么翻译成汉语名词或副词