译雅馨翻译公司移动版

主页 > 翻译者手册

2011西安园博会主题翻译解析

Eternal Harmony  Creative Nature

      2011428日至1022日,世界园艺博览会将在西安市举办,本届世界性展天人长安,创意自然为主题,打造以植物为主体的自然景观,构建世界化的园林建筑背景,凸显西安历史文化和地域特色,展示人与自然、城市和谐共生的新理念。深圳译雅馨翻译公司是由西北人创立的专业翻译公司,在主题翻译上我们也将献上自己的微薄之力。

关于主题的翻译专业英语翻译的基本原则:“天人长安,创意自然”。笔者发现翻译有众多版本。

1. Eternal Peace & Harmony between Nature & Human beings. Nurturing the Future Earth. 此翻译基本完全而清晰的表达了人与自然和谐相处的概念,以及人类在改造自然后的过程中更加注重发挥自然的调节能力。

2. Tian-Ren Chang’an and Creative Nature—Harmony between Urbanity and Nature.这个是另一个翻译版本。作者忠实天人长安的本身含义,在隐身含义中并没有完全表达。后边的创意自然提现了人类主动发现自然,改变自然的主观能动性。

3. Eternal peace & harmony between nature & mankind, nurturing the future earth---a city for nature, co-existing in peace. 这个是在网上发现的第三个翻译版本。在主题的隐身含义与时代观念上都基本表达了出来。完美的忠实于原文。

我们发现以上翻译中主题都显得过长而且有些累赘。我们认为“天人长安”表达的就是一种意境。这种意境就是一种长久的和谐、自然与人类的和谐。表达的主题就是和谐长久。“创意自然”更突出的是人的主观能动性。而这种主观能动性是建立在对自然规律的尊重。因此可以理解为创造自然的和谐。我们认为Eternal Harmony  Creative Nature 境非常完美的表达了主题的隐身含义。而本身英文的隐身含义也不需要非常完整的表达。简练而有内涵。因此“天人长安,创意自然”我们认为翻译成Eternal Harmony  Creative Nature 。最惬意。

    译雅馨深圳翻译公司声明此翻译仅代表本公司观点,版权所有。如有疑问请咨询:www.12688888.com

    

 

(责任编辑:admin)