译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译新闻 > 口译翻译

世纪同声翻译公司你如何处理同声传译中的常见问题

日期:2021-05-28 | 阅读:
众所周知。同声传译的应用非常广泛。尤其在一些国际会议上最为常见。同声传译对翻译员的要求较高。需要多名翻译员配合完成。同时在会议过程中肯定会遇到各式各样的问题。下面深圳翻译

众所周知。同声传译的应用非常广泛。尤其在一些国际会议上最为常见。同声传译对翻译员的要求较高。需要多名翻译员配合完成。同时在会议过程中肯定会遇到各式各样的问题。下面深圳翻译公司教大家如何应对。

1、发言人讲话速度过快怎么办?

同声传译会议中各种人物都有。发言人如果语速过快会对翻译员翻译造成压力。所以这种情况可以跟发言人进行沟通。如果实在难以克服。也不要慌张。心理稳住。仔细分析讲话内容。可以根据讲内容的中心思想进行翻译。

2、出现不懂的词汇怎么办?

在翻译过程中。翻译员最怕的问题就是发言人说出自己没有听过的词汇。完全不懂的词汇。这时翻译员可以根据上下文意思进行预测。在会议之前可以先了解会议内容的中心思想。做到心中有数。同时在日常训练过程中。也可以针对自己的预测能力进行相应的训练。

3、如何在现场纠正传译中的错误

同声传译宗旨就是发言人讲话要和翻译员翻译出来几乎同步。所以难度系数非常大。难免发生漏译和误译的现象。对于翻译的失误。如果失误过小不足以影响会议。可以继续翻译。如果失误过大。就必须进行纠正。可以明确地说:"刚才这点翻译错了。应该译为……"。不能因为你的一点失误。造成严重后果。

以上就是深圳译雅馨翻译公司与大家分享的有关同声传译过程中常遇见的问题处理方法。希望对您认识同声传译有所帮助。如果您有任何翻译相关服务需求。可以随时与本公司在线客服人员联系。或者拨打我们的服务热线:400-8808-295。

译雅馨为客户提供各种形式的商务口译服务。包括一般的商务陪同口译、会议交替口译以及同声传译等等。适用于商务谈判、大型论坛、产品推介会议、国际性展览陪同、新闻发布会等各类正规场合的翻译。小到一次商务谈判电话的翻译。大到几百人的国际会议同声传译或几个月的工程设备安装现场翻译。译雅馨翻译公司都能精心安排。

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部