译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译新闻 > 口译翻译

翻译公司分享交替传译技巧

日期:2021-05-26 | 阅读:
和同声传译相比。交替传译翻译员是和听者时面对面的交流。因而受到的关注比较多。心理压力也相对较大。因此交替传译难度相对较大。深圳 翻译公司认为想要做好交替传译。掌握一定翻译

和同声传译相比。交替传译翻译员是和听者时面对面的交流。因而受到的关注比较多。心理压力也相对较大。因此交替传译难度相对较大。深圳 翻译公司认为想要做好交替传译。掌握一定翻译技巧是必不可少的。

1、交替传译翻译员需做实战练习

可采取两人一组的方式。一人充当讲话者。另一人担任翻译。一个人练习可采用视译的方法。看报读书时。将某些段落做成笔记。随后口译出来。

2、交替传译翻译员需做好笔记。关联词的记录应得到特别重视。以确保翻译时。用一根线就能连起一串珠。

3、交替传译翻译员需注意心理素质的培养。大声朗读是一种不错的方法。还可练习在小型会议上发表自己的观点。同人交流。若能通过在一些比较正式的比赛、演出中登台以增强信心。锻练胆量。

4、交替传译翻译员需在活动前认真准备。

对会谈要点、发布会口径、参观将会涉及的技术用语等都要尽可能充分地掌握。以便翻译时游刃有余。

深圳译雅馨翻译公司认为。不同场合的交替传译处理方式和风格把握上都有差异。

1、正式谈判、新闻发布会和开幕式等都是严肃、庄重的活动。翻译应立场鲜明、沉稳准确、语速适中;

2、礼节性会见一般不涉及实质性问题。通常以寒暄和互通情况为主。翻译应很好地传递友好的信息。维护宾主双方共同营造的融洽气氛;

3、宴请除开头或结尾部分的祝酒外。多为随意的攀谈。翻译时可多用口语。使轻松的谈话成为美食的佐餐;

4、参观、游览时。翻译重在抓住要害。传递信息。视需要可作概括。语速稍快亦可;

5、电话翻译时由于缺少翻译时的眼神交流。听力理解的难度增高。因此应高度专注。以听为主。以记为辅。语速要适当放慢。确保对方准确无误地接收到所发信息。交替传译应突出这种翻译方式即时性的特点。使译文听之悦耳。品之有味。

以上就是深圳译雅馨翻译公司为大家总结的一些交替传译翻译技巧。希望对大家有所帮助。如需了解更多翻译资讯。敬请咨询服务热线:400-8808-295。

译雅馨为客户提供各种形式的商务口译服务。包括一般的商务陪同口译、会议交替口译以及同声传译等等。适用于商务谈判、大型论坛、产品推介会议、国际性展览陪同、新闻发布会等各类正规场合的翻译。小到一次商务谈判电话的翻译。大到几百人的国际会议同声传译或几个月的工程设备安装现场翻译。译雅馨翻译公司都能精心安排。

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部