译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译新闻 > 口译翻译

郑州口译报价介绍​翻译公司解析同声传译原则

日期:2021-05-21 | 阅读:
同声传译 既是艺术也技术。因此。在进行同声传译时为有效的完成翻译工作需遵循一定的基本原则。深圳翻译公司特整理了以下几条同声传译的基本原则。 1、顺句驱动:在同传过程中。翻译员按

同声传译 既是艺术也技术。因此。在进行同声传译时为有效的完成翻译工作需遵循一定的基本原则。深圳翻译公司特整理了以下几条同声传译的基本原则。

1、顺句驱动:在同传过程中。翻译员按听到的原语的句子顺序。把整个句子切成意群单位或信息单位。再使用连接词把这些单位自然连接起来。译出整体的意思。这种翻译方法为“顺句驱动”。

如深圳翻译公司专家以下举得这个句子按顺句驱动的原则来译:“所有人//都可以借助互联网资源//来学习。不论他们是哪个民族、//何种性别、//何种肤色、//只要他们可能接入互联网。”译文:“All can study //by relying on internet resources// regardless of their race。 nationality and ***// providing that //they could have access to the internet.”同声传译是与原语发言人的发言同步进行的。翻译活动必须在原语发言人讲话结束后瞬间内(或同时)结束。因此。同传翻译员要最大限度地在翻译过程中争取缩短翻译与原语发言之间的时间差。这个时间差越小。翻译员记忆的内容就会越多。译出的信息也就越多。英汉语的语序差别较大。要完全听明白原语语序、意义之后再进行翻译则很难跟上原语发言人。因此。“顺句驱动是英汉同声传译的一个最大特征。”

2、随时调整:调整是同声翻译中的校译过程。是翻译员根据接受到的新的内容调整信息、纠正错译、补充漏译的重要环节。如英语中的时间、地点状语等大多出现在句尾。在使用“顺句驱动”进行翻译时。会出现译完主句。又出现状语的情况。

如:“I went to Holiday Inn//for a seminar// at 10 o'clock//yesterday.”按顺句驱动的原则。可能这样译:“我去了假日酒店//参加一个研讨会//在十点钟//昨天。”加上调整过程。这个句子在实际翻译中可能会被译为:“我去假日酒店//参加一个研讨会//时间是昨天上午十点。”

3、信息等值:“忠实”(faithfulness)一向被认为是检验翻译的标准。但在同声传译工作中。有时很难做到“忠实”于原文。有时虽然忠实于原文。却得不到听众的认同。口译不同于笔译。可以足够的时间去构思、推敲。同声传译要求翻译员在极有限的时间内对接受到的信息进行重组。使目的语听众了解原语发言人的讲话内容。因此。深圳翻译公司张老师总结在同声翻译中。对原语中的字、词、句有时候很难译得十全十美。翻译员要努力做到的是根据接受的词、句及语篇内容掌握原语发言人要传达的主要信息。同时用听众很容易理解的语言方式表达出来。也就是在翻译过程中。要做到整体“信息等值”。

以上就是深圳译雅馨翻译公司为大家总结的同声传译需遵循的翻译原则。希望对大家有所帮助!如需了解更多翻译资讯。敬请咨询服务热线:400-8808-295。

译雅馨为客户提供各种形式的商务口译服务。包括一般的商务陪同口译、会议交替口译以及同声传译等等。适用于商务谈判、大型论坛、产品推介会议、国际性展览陪同、新闻发布会等各类正规场合的翻译。小到一次商务谈判电话的翻译。大到几百人的国际会议同声传译或几个月的工程设备安装现场翻译。译雅馨翻译公司都能精心安排。

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部