译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译者手册

翻译公司论速记的应用

日期:2012-08-29 | 阅读: 翻译, 如何学习速记, 速记应用
译雅馨深圳翻译公司认为速记的应用包括三个阶段,就是:“记、译、理” 这 三个阶段各有其不同的要求:记要“准确”,译要“真实” 理要“通顺”。要想把“速记”工作搞得尽善

译雅馨深圳翻译公司认为速记的应用包括三个阶段,就是:“记、译、理” 这 三个阶段各有其不同的要求:记要“准确”,译要“真实” 理要“通顺”。要想把“速记”工作搞得尽善尽美,必须同时在这三方面加以锻炼,积累经验。

一、从“记”谈起

“记”是速记工作的笫一阶段,也是全部过程中最基本的部分。它是属于“术”的范围,它的要求是快和准。不仅是要求符号写得快和准,而且要求听得快和准;该记的一定记下来而且不错,不必记的能够大胆丢掉。所以,这就不足单纯速度锻炼的问题,而是要从实际工作中去加以锻炼和体验了。伹是,记了,甚至记好了,并不就等于完成了速记的 全部工作,紧接着而来的便是翻译工作了。

二、再谈“翻译”

原则上讲,记得下来的就译得出,记的全也就译得全(当 然这里而还有一个决先条件,就是符号的准确)。一般地讲, 不管符号写得如何准确,“译”的工作并不见得比“记”更容易。因为“记”可以凭着感觉器官的直接反应和长期练习中养成的习惯,达到快与准的要求。而翻译则必须经过思索和推敲的过程,不然就很可能在某些容易混淆的字和词上发生错误。所以,在翻译中我们一定要根据全篇的内容和语气的发展,来斟酌确定每个符号所表示的音和字,尽量避免错误,以达到“真实”的要求。为了慎重起见,比较适宜的办法是翻译之前,先把符号分段读一遍,译出之后再加以整理•

三、最后谈“整理”

"整理”,看上去似乎很简单,只不过把全文顺一顺而 已。但是,实际上,并不是件轻而易举的事,因为这项工作 是要对全篇文章的组织、结构、文法负完全责任,无论"记” 和“译”的技巧如何高明,对于全文的层次、结构,当时总有无法顾到的地方。所以“整理”时就应该从全文着眼,在组织上、结构上,驻至修辞上加以通盘地调整和修饰,以求 通順和美化。否则难免不有重复拖累、杂乱无章的地方,拿出去给人一种粗枝大叶的印象。当然在“整理”中我们要尽可能地保留原意,更无须“画蛇添足”。这也就是说,我们必须要从首到尾,从点到面地通盘加以检查;对的地方尽量保留,重复拖累的地方必须删掉,杂乱无章或者不够正确的地方应该加以修饰。这样才能使全篇文章更紧凑、更真实。也只有这样,才算完成了我们的全部速记工作。

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部