10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
译雅馨专业翻译公司了解到,浯法翻泽法很早就对我同外语教学有影响,后来又通过苏联的教学法体系在我国取得正统地位。五十年代流行的自觉比较法,突出依靠本族语原则,实质上就是苏式的语法翻译法。
把所学的外语与本族语适当地进行比较,对学习肯定是有好处的。与实践练习紧密配合的基本语法知识,以及作为重要教学手段的翻译,也都是不可忽视的。但把中学的外语 实践课上成语法分析课或翻译课,则是不可取的。
采用语法翻译法教外语,在欧洲可以一直上溯到中世纪,甚至更早。所教的主要是拉丁文。那时,拉丁文虽是各民族之间文化交流的主要工具,但是已经演变成了纯悴的书面语,因为已没有任何民族还使用它进行日常的口语交谈。 由此可见,语法翻译法主要是用来教书面语的方法。它的主要目的是通过语法分析和翻译来培养学生的阅读能力;重视两种语言的比较,在教学中经常使用本族语。语法翻译法强调系统语法知识的作用,教学从语法规则、例词、例句,从单个的词开始,要求学生下功夫背诵语法规则和例证材料,背 诵孤立的词汇。语法翻译法认为,外语教学的目的之一,是 训练思考能力,发展逻辑思维。
语法翻译法的缺点是对口语重视不够。用它教出来的学生听说能力较弱。