译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译者手册

直译指的是在言语前提答应下

日期:2012-01-11 | 阅读: 直译
直译与意译,同化与归化的讨论之间有着很亲密的关系,只是各自研究的侧重点不很一样,,它们的争论必将暂时存在并丰富展开。在翻译的实践中我们该当辨证的处置这些规范,力争

      所以读者的反响千差万别,我们是以哪一个为规范呢?大体上看,用功用对等准则译出的句子契合译入语行文的习性,没有翻译腔,一看就懂,但有可以漏失落或曲解原文的信息。形式对等则恳求在言语的形式上译文和原文坚持机械的对应。形式对等过于去世板,缺乏乖巧性。我们在翻译中二者必需辩证地结合起来。

  经过对翻译中三种规范的再回忆,我创造功用对等与形式对应,直译与意译,同化与归化的讨论之间有着很亲密的关系,只是各自研究的侧重点不很一样,,它们的争论必将暂时存在并丰富展开。在翻译的实践中我们该当辨证的处置这些规范,力争翻译出更优秀的文学作品来。

    译者的操纵者身份。勒弗维尔以为,翻译就是文明改写,改写使原文的人命得以延续,因而有伟大的实力,而改写就是操纵。翻译是改写文本的一种形式,是创造另一个文本形象的一种形式,换句话说,翻译创造了原文、原作者、原文的文学和文明的现象。译者做为翻译静止的主体,自然就提升到操纵者的位置上。

   译者的征服者身份。翻译作为一种社会实践静止,从某种意义下去说,也是政治思想和认识形状的产品。译者老是从国家的政治立场和认识形状启程来处置翻译中所呈现的各类文明现象。

   直译指的是在言语前提答应下,在译文中不只传达原文的内容,还尽可以完全地保管原文的修辞作风及组句形式,“ A literal translation is one which follows the words of the original exactly without considering the general meaning or style of the text”

原创文章如转载请注明©转载自深圳翻译公司转载请以链接形式标明本文地址:http://www.12688888.com/ 全国统一热线:400-8808-295

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部