译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译者手册

深圳翻译公司采取注解的方法

日期:2011-07-15 | 阅读: 深圳翻译公司
深圳翻译公司然后再做解释或注解。但是,为什么我们不可以在文内采取被人批得一无是处

    这样,这个翻译既能让一般读者能像读汉语小说一样酣畅淋漓地享受一番,又能让那些在享受之余或者那些专门想通过读文学作品了解异域文化的人达到目的。当然,如果对所谓的归化翻译不做任何注解,有时难以避开文化强盗之嫌。如林语堂在翻译《卖花女》时就直接把oh, my God译成“阿弥陀佛!”.我们认为,在林先生的那个吸收西方文化方面还非常欠缺而且多数人又希望吸收西方文化的年代,这样翻译在多数情况下是值得商榷的。其中原因,莫过于译者读者的关联期待很可能得不到满足。
 

    采取注解的方法“能较好地体现原作者的艺术动机和原著的美学价值,同时可以利用注释相对不受空他或许早就有了这些知识或者去读那些为他而译的译本。
 

    当前,认为要传递文化信息的人大多数都是采取译语仿原语.如土面的几个例句,深圳翻译公司然后再做解释或注解。但是,为什么我们不可以在文内采取被人批得一无是处、所谓的归化翻译,然后再做这个归化翻译的注解或解释呢?例如:
 

    She pounded her clenched fist against the tall white pillarbeside her, and she wished that she were Samson, so that shecould pull down all of Twelve Oaks and destroy every person init. (Mitchell: Gone with the Win心
 

    握紧拳头,捶着身旁高高的白柱.她真希望自己是项羽’,能把十二根像树都推倒,压死树中所有的人.
 

    注释原文中是参孙(Samson)。他是《圣经·旧约全书》中的人物,力大无穷,为以色列士师之一。非利士人对他又恨又怕,后来他爱上了大利拉,大利拉出卖深圳翻译公司终于被非利士人抓住,剑去眼睛,把他带到神庙,他艳着两根大柱,使劲摇撼,柱断庙塌,里面的非利士人全部压死,他也死去。
 

相关新闻:

 外语翻译外语的拼接过程
 深圳盲文翻译
 英汉翻译练习差别深圳翻译公司
 英语翻译学习精讲多练

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部