译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译者手册

深圳同声传译公司译者模范性

日期:2011-07-07 | 阅读: 深圳同声传译
大概总有另外什么人想这样去做(如祖先之于严复的信达雅论)。然而它却没有看到或是不乐意认可世界上现实存在着种种千般的翻译,其中有切合这种模范性规范的,然而,同时也有

        翻译研究,从一起头的归纳式的阅历总结,如严复的信、达、雅,即用自己从翻译实践中得来的阅历,浓缩成警语式的“规范”,教授给祖先,让别人照着去做;到其后的演绎式的科学研究,如奈达的动态对等,纵然用语言学的一些基源头基础理。对翻译历程举行严酷(rigorous)的形貌,对翻译的终极产品举行严酷的判定,用四个语义单元、七个焦点句、五个逆转换步骤,细细地划定出翻译的全历程,用以诱导翻译实践。

        在这个基础上导出形貌学派的另一个相识,即任何翻译都经过了译者步伐不等的左右(manipulation),因此统一个原文会在区别的译者手里,会在区别的的时期出现许多区别的译文。这儿要特别夸大的是,形貌翻译学派并不想完全颠覆传统的模范性的翻译规范。他们是想解构(deconstruct)传统的翻译实践,也即是对传统的翻译实践当中的一些不尽圆满的中心提出品评,而不是想摧毁(destroy)传统的翻译实践。毋庸讳言,模范性的翻译规范是有它的作用的。它给出了从论者角度出发,翻译应该到达的一个宗旨。然而它的重要不够之处在于,它总以为自己的规范是唯一准确的,并想把它的应该领域推广到天下全部的翻译上去(如奈达之于动态对等论),大概总有另外什么人想这样去做(如祖先之于严复的信达雅论)。然而它却没有看到或是不乐意认可世界上现实存在着种种千般的翻译,其中有切合这种模范性规范的,然而,同时也有不少翻译是不切合这种规范大概不完全切合这种规范的。

      这种种研究翻译的要领,都是“模范性”(prescriptive)的。模范性翻译研究的显着特性是,定出一个模范(norm),让全部译者,不分时期(timeless),不分工难堪刁难象,不分译者、读者的认知状态(cognitive environment),在他们的翻译实践中同等遵照实验。若有违抗便叱之为“不老实”或“结构轻盈”(heavy structure)、“误导读者”(misleading)等等。

       美国着名的形貌翻译学者Maria Tymoczko以为,模范性翻译实践源头在于把翻译看作一种纯粹的语言艺术,用一些逾越时间的语言规矩来加以视察。(As a language art, translation has often been considered from the viewpoint of timeless linguistic rules (which has led to a normative tendency in the theory)…)【作为一种语言艺术,翻译通常被人用一些逾越时间(或译成“永世有用”)的语言规矩来加以视察(这种做法造成了实践研究中的模范倾向)】。

深圳翻译公司相关新闻:

11-07-06 深圳德语翻译
11-07-05 深圳秦汉翻译
11-07-05 深圳翻译公司含义和形策
11-07-04 Hierarchy in Legal Profession深圳翻译公司
11-07-04 汉语戏剧语言翻译

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部