译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译者手册

交际翻译精确性“音译”

日期:2011-05-06 | 阅读: 音译
在翻译研讨中,有学者也提到,翻译是个求同存异的行为进程。因为文明翻译具有跨文明性,翻译必需做到尊敬原文明与目标语文明,经过各类各样的办法伎俩,起劲使译文坚持原文明

        音译法可以用来翻译一些本国或当地特有的食物。现实上,国内深圳翻译公司很多食物的称号如“喷鼻槟”(champagen)“芝士”(cheese)“吐司”(toast)“汉堡包”(hamburger)等都是从地道的英语所翻译过来的,一朝一夕中国人都晓得那是什么器械了。那么,我们也可以直接用我们的读音来翻译本国特有的食物,让外国人都熟习中国的说法及看法它们,据调查,在美国和欧洲的中餐馆中,中文菜单翻译英文最直接的办法就是“音译”,这种办法简练而直接也很有特征,如豆腐,更多的用‘TOFU’来翻译,美国人点菜时曾经会正解地说“TOFU”,还晓得它是有益安康的。这才真正做到了传达本国饮食文明精华的目标。诸如斯类的,又如“驴打滚”(Ludagur),“狗不睬”(Goubuli,后来据此读音定为:Gobelive);再如“馒头”,“饺子”,“汤圆”不如直接音译为:Mantou, Jiaozi, Tangyuan,如许一来,外国伴侣也就晓得这是地道的中国风味小吃了。

  我国的交际政策提出要做到“求同存异”。在翻译研讨中,有学者也提到,翻译是个求同存异的行为进程。因为文明翻译具有跨文明性,翻译必需做到尊敬原文明与目标语文明,经过各类各样的办法伎俩,起劲使译文坚持原文明的意义与内在,到达宣传和发扬原文明的目标。

  意图译法来翻译菜名,使翻译有更高的精确性和更强的有用性,但有时分会显得过长,不简练。深圳翻译公司影戏翻译中文化意为此,笔者以为可以用简练的翻译加附上响应的图片,如许的结果会更佳。而关于一些含有前史典故的菜名,更好的是经过效劳人员现场讲解,或许让外国伴侣翻译出有关布景材料供阅读。

 饮食是一种文明景象,它具有文明的共性。言语是文明的载体,深圳翻译是文明的传通。关于翻译,传统观念以为,就是两种言语间的转换,而无视了翻译的文明问题。现实上,在跨文明外交中,外交者碰到的最大坚苦不是言语,而恰好是文明。翻译自身就是分歧文明间交流的产品,是跨文明传通。20世纪下半叶,翻译的研讨呈现文明转向,当前,在翻译研讨界,人们把对翻译的意义和效果面向了另一个新的研讨偏向——文明交流与传达。人们把目光投向了翻译承载的任务,把翻译置于各民族文明交流的大布景中进行调查。因而,饮食文明的翻译研讨也应置于中国与世界接轨的大布景下进行。

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部