10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
国际招投标使用的主要语言是英语。标书的翻译在投标过程中是非常重要的。所以要找专业的翻译公司。译雅馨翻译从事标书翻译有十年的经验。下面就给大家分享一下标书翻译的经验。
1、译员储备
一般情况下标书里面的数字是比较多的。而且客户给的时间也比较有限。所以在较短的时间内完成这么重要的任务。一定要有丰富的译员储备。且译员都具备该行业领域的翻译经验。
2、术语库
一本标书的翻译质量。有时候也决定企业是否会中标。所以质量要求非常重要。除了译员的储备外还要有专业的数据库。这样译员的翻译会更加得心应手。不仅提高翻译的速度。也能提高翻译的质量。
3.稿件统一
由于标书的完成时间有限。所以就会出现拆分译员翻译的情况。每个译员完成后提交给项目经理。项目经理在进行统稿。因为每个译员翻译的风格是不同的。所以各个译员提交上来的稿件风格也会不同。个别词汇的用词也会有所差异。项目部需要把所有的稿件风格统一化。词汇统一化。确保标书的质量。
相关推荐