译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 行业动态

英中对照:导游员应牢记十七条要点

日期:2013-06-04 | 阅读: 英中对照, 导游员翻译
(1) Whether tourists on the coach can hear the lour guide. 让车上的旅游者都能听到导游的讲解。 (2) The rhythm of their speech 语音要有节奏

(1) Whether tourists on the coach can hear the lour guide. 让车上的旅游者都能听到导游的讲解。

(2) The rhythm of their speech 语音要有节奏

(3) The words the tour guide uses should be appropriate. 讲话用词正确、恰当。

(4) Correct use of the microphone 正确使用麦克风

(5) Language should be acceptablet when it becomes necessary to give strong commands to tourists for their safety or other similar circumstances. 使用能被旅游者所接受的语言。

(6) Choosing of a location for interpreting 选择讲解地点

(7) Speech should be interesting and humorous. 讲解语言能引起兴趣并有幽默感。

(8) Information should be precise and reliable.导游词准确、可靠。

(9) Balance of language and special vocabularies-Because tourists come from all walks of life针对不同游客选择语言及用词

(10) When inlerpreting, the tour guide should face tourists . 面对旅游者讲解。

(11) On coach, the contents the lour guide ib using should coincide with the subjects viewed by tourists.讲解内容与车外所见一致。

(12) Tour guides should be amiable to tourists and should remember to wear a smiling face.和瑪可亲,面带笑容o

(13) When explaining something, a tour guide' 9 speech should convey enthusiasm for the subject matter, and should engage tourists.讲解词应吸引旅游者。

(14) When interpreting, the tour guide should make use of ihe subject under discussion to convey to his/her own ideas, but should not be based on purely fictitious or fabricated views.借题发挥,但不可无中生有。

(15) When taking a count of tourists on the coach, do not use your fingers; it is not considered polite. Always remember to give a brief introduction to the scenic spots while tourists are en route to the site(s).在车上点人数时,不要用手指。将参观项目告诉旅游者。

(16) Your use of a foreign language should be clear, precise and fluent. This will require continual review and practice as you continue in your career path, and will one day become very natural and easy for the tour guide who perseveres.外语运用清楚、准确和流畅。

(17) The principles of excellence in operating a tour group can be summed up by the phrase: “Treat touristsT visitors or guests the way that you would want to be treated if you were a tourist, visitor or guest.,提供优质服务的原则是“己所不欲,勿施于人”。

【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:400-8808-295 我们为您提供解决方案,更多详情请浏览:

译雅馨翻译公司:http://www.12688888.com/

译雅馨广州翻译公司:http://www.yiasia.cn/

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部